【總結(jié)】第一篇:墨梅原文、翻譯及賞析[大全] 墨梅原文、翻譯及賞析 墨梅原文、翻譯及賞析1 不要人夸好顏色,只留清氣滿乾坤。 [譯文]它不羨慕姹紫嫣紅的艷麗色彩,也不希望有誰(shuí)來(lái)把它夸獎(jiǎng)。它只有一個(gè)小小...
2025-10-04 10:49
【總結(jié)】墨梅原文、翻譯及賞析[大全]第一篇:墨梅原文、翻譯及賞析[大全]墨梅原文、翻譯及賞析墨梅原文、翻譯及賞析1不要人夸好顏色,只留清氣滿乾坤。[譯文]它不羨慕姹紫嫣紅的艷麗色彩,也不希望有誰(shuí)來(lái)把它夸獎(jiǎng)。它只有一個(gè)小小的心愿,讓天地間充滿那淡淡的清香。[出自]元王冕《墨梅》
2025-04-03 13:17
【總結(jié)】第一篇:大德歌·冬原文翻譯及賞析 大德歌·冬原文翻譯及賞析 大德歌·冬原文翻譯及賞析1 原文: 雪紛紛,掩重門,不由人不斷魂,瘦損江梅韻。那里是清江江上村,香閨里冷落誰(shuí)瞅問(wèn)?好一個(gè)憔悴的憑欄人...
2024-10-29 03:27
【總結(jié)】第一篇:敕勒歌原文、翻譯及賞析 敕勒歌原文、翻譯及賞析3篇 敕勒歌原文、翻譯及賞析1 敕勒歌原文: 敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。 天蒼蒼,野茫茫。風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。 敕勒歌譯文及注釋...
2024-10-29 04:48
【總結(jié)】明日歌原文、翻譯及賞析[共五篇]第一篇:明日歌原文、翻譯及賞析明日歌原文、翻譯及賞析明日歌原文、翻譯及賞析1明日歌作者:錢福明日復(fù)明日,明日何其多。我生待明日,萬(wàn)事成蹉跎。世人若被明日累,春去秋來(lái)老將至。(若一作:苦)朝看水東流,暮看日西
2025-04-05 06:50
【總結(jié)】第一篇:蒹葭原文翻譯及賞析(通用) 蒹葭原文翻譯及賞析(通用5篇) 蒹葭原文翻譯及賞析1 原文: 蒹葭 先秦:佚名 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛...
2024-11-09 12:15
【總結(jié)】第一篇:夏日絕句原文翻譯及賞析 夏日絕句原文翻譯及賞析(合集6篇) 夏日絕句原文翻譯及賞析1 原文: 生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。 至今思項(xiàng)羽,不肯過(guò)江東。 生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。 生時(shí)應(yīng)...
2024-10-24 22:21
【總結(jié)】第一篇:解語(yǔ)花·上元原文翻譯及賞析 解語(yǔ)花·上元原文翻譯及賞析 解語(yǔ)花·上元原文翻譯及賞析1 原文: 解語(yǔ)花·上元 風(fēng)消絳蠟,露浥紅蓮,燈市光相射。 桂華流瓦。 纖云散,耿耿素娥欲下。 ...
2024-11-09 12:17
【總結(jié)】第一篇:羔裘原文翻譯及賞析(集錦)(大全) 羔裘原文翻譯及賞析(集錦6篇) 羔裘原文翻譯及賞析1 羔裘 羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。 羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。 ...
2025-10-12 12:55
【總結(jié)】第一篇:寄內(nèi)原文翻譯及賞析大全 寄內(nèi)原文翻譯及賞析(5篇) 寄內(nèi)原文翻譯及賞析1 寄內(nèi) 孔平仲〔宋代〕 試說(shuō)途中景,方知?jiǎng)e后心。 行人日暮少,風(fēng)雪亂山深。 賞析 此詩(shī)是作者寄給妻子的詩(shī)...
2025-10-12 09:34
【總結(jié)】第一篇:茅屋為秋風(fēng)所破歌原文、翻譯及賞析 茅屋為秋風(fēng)所破歌原文、翻譯及賞析 茅屋為秋風(fēng)所破歌 (11406人評(píng)分) 朝代:唐代作者:杜甫 原文:八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊...
2024-10-25 02:08
【總結(jié)】第一篇:杜甫《醉時(shí)歌》古詩(shī)原文賞析及詩(shī)意翻譯 不同的季節(jié)我聽(tīng)不同滋味的歌,不同的天氣我聽(tīng)不同滋味的歌,不同的心情我聽(tīng)不同滋味的歌,不同的……讓我們一起來(lái)看看吧,下面是小編幫大家整理的杜甫《醉時(shí)歌》古...
2024-11-16 22:41
【總結(jié)】九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析(5篇)第一篇:九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析九歌·國(guó)殤春秋戰(zhàn)國(guó)屈原操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援
2025-03-27 18:30
【總結(jié)】第一篇:垓下歌原文翻譯及賞析 垓下歌原文翻譯及賞析合集6篇 垓下歌原文翻譯及賞析1 原文: 力拔山兮氣蓋世。 時(shí)不利兮騅不逝。 騅不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何! 譯文 力量可以拔起大山...
2024-10-25 07:51
【總結(jié)】第一篇:李延年歌原文翻譯及賞析 李延年歌原文翻譯及賞析 李延年歌原文翻譯及賞析1 李延年歌 北方有佳人,絕世而獨(dú)立。 一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。 寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得。 古詩(shī)簡(jiǎn)介 ...
2024-10-25 11:46