【正文】
機(jī)關(guān)在檢查、調(diào)查中應(yīng)當(dāng)聽取被監(jiān)察的部門和人員的陳述和申辯。Article 33 A supervisory organ shall, in the course of inspection and investigation, hear the statements and explanations made by the departments or persons under 監(jiān)察機(jī)關(guān)作出的重要監(jiān)察決定和提出的重要監(jiān)察建議,應(yīng)當(dāng)報(bào)經(jīng)本級(jí)人民政府和上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)同意。國(guó)務(wù)院監(jiān)察機(jī)關(guān)作出的重要監(jiān)察決定和提出的重要監(jiān)察建議,應(yīng)當(dāng)報(bào)經(jīng)國(guó)務(wù)院同意。Article 34 Major supervisory decisions and remendations made by a supervisory organ shall be submitted to the people39。s government to which it belongs and to the supervisory organ at the next higher level for supervisory decisions and remendations made by the supervisory organ under the State Council shall be submitted to the State Council for 監(jiān)察決定、監(jiān)察建議應(yīng)當(dāng)以書面形式送達(dá)有關(guān)單位或者有關(guān)人員。Article 35 Supervisory decisions or remendations shall be delivered in writing to the units or persons 有關(guān)單位和人員應(yīng)當(dāng)自收到監(jiān)察決定或者監(jiān)察建議之日起三十日內(nèi)將執(zhí)行監(jiān)察決定或者采納監(jiān)察建議的情況通報(bào)監(jiān)察機(jī)關(guān)。Article 36 The units or persons concerned shall notify the supervisory organ within 30 days from the date of receiving the supervisory decision or remendation of how such decision has been implemented or of how such remendation has been dealt 國(guó)家公務(wù)員和國(guó)家行政機(jī)關(guān)任命的其他人員對(duì)主管行政機(jī)關(guān)作出的行政處分決定不服的,可以自收到行政處分決定之日起三十日內(nèi)向監(jiān)察機(jī)關(guān)提出申訴,監(jiān)察機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申訴之日起三十日內(nèi)作出復(fù)查決定;對(duì)復(fù)查決定仍不服的,可以自收到復(fù)查決定之日起三十日內(nèi)向上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)核,上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到復(fù)核申請(qǐng)之日起六十日內(nèi)作出復(fù)核決定。復(fù)查、復(fù)核期間,不停止原決定的執(zhí)行。Article 37 Where a public servant of the State or any other person appointed by an administrative organ of the State refuses to accept a 中華人民共和國(guó)行政監(jiān)察法(中英文對(duì)照)decision made by the petent administrative organ on imposing administrative sanctions on him, he may lodge a plaint to the supervisory organ within 30 days from the date of receiving such supervisory organ on its part shall, within 30 days from the date of receiving the plaint, make a decision after review of the he still refuses to accept the decision made after the review, he may, within 30 days from the date of receiving the decision, apply to the supervisory organ at the next higher level for supervisory organ at the next higher level shall, within 60 days from the date of receiving the application, make a decision after checking the the period of review or check, implementation of the decision originally made shall not be 監(jiān)察機(jī)關(guān)對(duì)受理的不服主管行政機(jī)關(guān)行政處分決定的申訴,經(jīng)復(fù)查認(rèn)為原決定不適當(dāng)?shù)模梢越ㄗh原決定機(jī)關(guān)予以變更或者撤銷;監(jiān)察機(jī)關(guān)在職權(quán)范圍內(nèi),也可以直接作出變更或者撤銷的決定。法律、行政法規(guī)規(guī)定由監(jiān)察機(jī)關(guān)受理的其他申訴,依照有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定辦理。Article 38 If, after the review conducted upon receiving the plaint against the decision made by the petent administrative organ on imposing administrative sanctions, the supervisory organ believes that the original decision is inappropriate, it may propose to the organ that made the decision to modify or revoke its decision。it may also, within the scope of its functions and powers, directly decide to modify or revoke such about other matters to be accepted and handled by supervisory organs, as provided for by laws and administrative rules and regulations, shall be governed by such laws and administrative rules and 對(duì)監(jiān)察決定不服的,可以自收到監(jiān)察決定之日起三十日內(nèi)向作出決定的監(jiān)察機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)審,監(jiān)察機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到復(fù)審申請(qǐng)之日起三十日內(nèi)作出復(fù)審決定;對(duì)復(fù)審決定仍不服的,可以自收到復(fù)審決定之日起三十日內(nèi)向上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)核,上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到復(fù)核申請(qǐng)之日起六十日內(nèi)作出復(fù)核決定。復(fù)審、復(fù)核期間,不停止原決定的執(zhí)行。Article 39 Whoever refuses to accept a supervisory decision may, within 30 days from the date or receiving the decision, apply to the organ that made the decision for reexamination。the supervisory organ on its part shall, within 30 days from the date of receiving the application for reexamination, make a decision after he still refuses to accept the decision made after reexamination, he may, within 30 days from the date of receiving the decision, apply to the supervisory organ at the next higher level for check, which shall, within 60 days from the date of receiving the application for check, make a decision after the the period of reexamination or check, implementation of the decision originally made shall not be 上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)認(rèn)為下一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)的監(jiān)察決定不適當(dāng)?shù)?,可以?zé)成下一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)予以變更或者撤銷,必要時(shí)也可以直接作出變更或者撤銷的決定。Article 40 Where a supervisory organ at a higher level considers a supervisory decision made by a supervisory organ at a lower level inappropriate, the former may instruct the latter to modify or revoke this decision or, when necessary, the former may also directly decide to modify or revoke the 上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)的復(fù)核決定和國(guó)務(wù)院監(jiān)察機(jī)關(guān)的復(fù)查決定或者復(fù)審決定為最終決定。Article 41 The decisions made by a supervisory organ at a higher level after check and the decisions made by the supervisory organ under the State Council after review or reexamination shall be 對(duì)監(jiān)察建議有異議的,可以自收到監(jiān)察建議之日起三十日內(nèi)向作出監(jiān)察建議的監(jiān)察機(jī)關(guān)提出,監(jiān)察機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到異議之日起三十日內(nèi)回復(fù);對(duì)回復(fù)仍有異議的,由監(jiān)察機(jī)關(guān)提請(qǐng)本級(jí)人民政府或者上一級(jí)監(jiān)察機(jī)關(guān)裁決。Article 42 Whoever has any objections to a supervisory remendation may, within 30 days from the date of receiving the remendation, raise his objections to the supervisory organ that made the remendation, the supervisory organ on its part shall, within 30 days from the date of receiving the objections, give a he still has objections to the reply, the supervisory organ shall submit the matter to the people39。s government to which it belongs or to the supervisory organ at the next higher level for a 監(jiān)察機(jī)關(guān)在辦理監(jiān)察事項(xiàng)中,發(fā)現(xiàn)所調(diào)查的事項(xiàng)不屬于監(jiān)察機(jī)關(guān)職責(zé)范圍內(nèi)的,應(yīng)當(dāng)移送有處理權(quán)的單位處理;涉嫌犯罪的,應(yīng)當(dāng)移送司法機(jī)關(guān)依法處理。接受移送的單位或者機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)將處理結(jié)果告知監(jiān)察機(jī)關(guān)。Article 43 Where a supervisory organ, in the course of handling matters under supervision, finds that the matters under investigation do not fall within the scope of functions and duties of the supervisory organ, it shall transfer them to the unit that has the authority to handle the case of a criminal suspect, the matter shall be transferred to a judicial organ, which shall handle the case according to unit or organ that accepts the matter transferred shall notify the said supervisory organ of how the matter is 法律責(zé)任Chapter VI Legal Responsibility第四十四條 被監(jiān)察的部門和人員違反本法規(guī)定,有下列行為之一的,由主管機(jī)關(guān)或者監(jiān)察機(jī)關(guān)責(zé)令改正,對(duì)部門給予通報(bào)批評(píng);對(duì)負(fù)有直接責(zé)任的主管人員和其他直接責(zé)任人員依法給予行政處分:(一)隱瞞事實(shí)真相、出具偽證或者隱匿、轉(zhuǎn)移、篡改、毀滅證據(jù)的; 中華人民共和國(guó)行政監(jiān)察法(中英文對(duì)照)(二)故意拖延或者拒絕提供與監(jiān)察事項(xiàng)有關(guān)的文件、資料、財(cái)務(wù)帳目及其他有關(guān)材料和其他必要情況的;(三)在調(diào)查期間變賣、轉(zhuǎn)移涉嫌財(cái)物的;(四)拒絕就監(jiān)察機(jī)關(guān)所提問題作出解釋和說明的;(五)拒不執(zhí)行監(jiān)察決定或者無正當(dāng)理由拒不采納監(jiān)察建議的;(六)有其他違反本法規(guī)定的行為,情節(jié)嚴(yán)重的。Article 44 Where departments or persons under supervision violate the provi