【正文】
meat dumpling 粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves黑啤 dark beer 黃酒/花雕酒 yellow rice wine 烈酒 spitits/ strong liquor 白干 white liquor 佐餐酒 table wine(酒)加冰塊的 on the rocks(酒)不加冰塊的 straight up 小啜 sip 礦泉水 mineral water 紅茶 black tea 清咖啡 black coffee 全脂/脫脂奶 whole/skim milk 酸奶 yoghurt粟子 chestnut 馬蹄梨 water chestnut 蓮子 lotus seed大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇藕 lotus root 獼猴桃 kiwi fruit 山楂 haw 棗 Chinese date餐前開胃點(diǎn)心 appretizer 主菜 main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert 什錦色拉 mixed fruit salad with ham 什錦水果圣代 mixed fruit sundae 民族風(fēng)味餐 ethnic food 小吃 snack 冷盤 cold dish 點(diǎn)心 pastry 餐桌圓轉(zhuǎn)盤 Lazy SusanPRACTICE Translate the following passage into English 評判中餐烹調(diào)的優(yōu)劣可依據(jù)中餐的三大要素,即“色、香、味”?!吧弊鳛椤吧?、香、味”三要素中的首要標(biāo)準(zhǔn),充分體現(xiàn)在宴會菜肴的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費(fèi)苦心而精心制作的冷盤。“香”不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配?!拔丁眲t體現(xiàn)了恰到好處的調(diào)味藝術(shù),當(dāng)然它也包括食物的質(zhì)地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質(zhì),只有通過選料、調(diào)料、適時烹調(diào)、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào),才能取得。高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)③三、形異意合的諺語,這類諺語常常會被望“形”生“意”,造成誤譯。 bad conscience is a snake in one’s 。 will ,人有旦夕禍福。 clear conscience is a sure ,半夜不怕鬼敲門。 hedge between keeps friendship 。 your swans are 。 you make the bed, so you must lie in 。大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇 watched pot never 。 one’s chickens before they are 。 is next neighbor to ,安知非福? in Rome as Romans ?!痶 trouble trouble until trouble troubles ?!痵 business is nobody’s 。 has long ,疏而不漏。 knows most who speaks least./Still water runs 。 fruit keeps 。 kiss the baby by the name of the nurse’s 。 might be a blessing in ,福兮禍所伏。 are 。 venture, nothing ,焉得虎子。 breeds 。 was not built in a 。 your breath to cool your 大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜。 pleasure, long 。 together through thick and 。 things as they 。 pot calls the kettle 。 shepherd would rather lose the wool than the ,不怕沒柴燒。 done cannot be 。/覆水難收。 blue will never 。 cannot make a crab walk ,本性難改。高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)②二、形似意合的諺語 new broom sweeps 。 roads lead to Rome./ All rivers run into the 。 a man sows, so he shall ,和豆得豆。 sparrow cannot understand the ambition of a 。 straight foot is not afraid of a crooked 。 word spoken is past ,駟馬難追。大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇 the dog before the 。Better an open enemy than a false ,暗箭難防。 cut 。 one thing under cover of ,暗度陳倉。 bite in every 。 potter praises his ,自賣自夸。 feathers make fine ,人要衣裝。 blind the ,吃了嘴軟。 wine needs no 。 a card up one’s 。 cries wine and sells ,賣狗肉。 takes a spear to kill a 。 for a penny, in for a ,二不休。 is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a ,不為牛后。 is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with ,不為瓦全。大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇 not a book by its ,海不可斗量。 two birds with one 。/一石二鳥。 sleeping dogs 。 me, love my 。 will have 。/得寸進(jìn)尺。 bit, twice ,十年怕井繩。 on the forehead and war in the 。 the cart before the 。 of the devil(and he will appear).說曹操,曹操到。 fish to 。 pupil outdoes the 。 same knife cuts bread and ,亦能覆舟。 sauce is better than the 。 are plenty of fish in the 。 is no smoke without 。高級口譯筆記——諺語口譯(Interpreting Proverbs)①大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇諺語作為一種以簡單通俗的語言來表達(dá)深刻道理的語句,常為人們所引用。千百年來各國之間或多或少的文化交流,往往會使一個民族的諺語跨越疆界,廣為流傳于其它民族。許多諺語流傳甚廣,早已為我們所熟知。因此,諺語的口譯并非是一道不可逾越的障礙。諺語的口譯大致可分為三種類型,一種是“形同意合”的口譯,第二種是“形似意合”的口譯,第三種是“形異意合”的口譯。一、“形同意合”的諺語A fall into the pit, a gain in your ,長一智。All shall be well, Jack shall have 。A man should not bite the hand that feeds 。Beauty is in the eye of the 。Business is 。Facts speak louder than 。Failure is the mother of 。Fish in troubled 。Friends must 。/天下無不散之宴席。Great minds think 。Health is better than ,不如一身健。Hedges have eyes, walls have ,隔墻有耳。In time of peace prepare for 。Like father, like ,必有其子。Man proposes, God ,成事在天。Misfortunes never e 。Money can’t buy 。More haste, less 。Out of office, out of 。Out of sight, out of mind./Far from eye, far from 。大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇Pride goes before a 。The style is the 。Time and tide wait for no 。/歲月無情。The remembrance of the past is the teacher of the 。/前車之覆,后車之鑒。To teach is to 。The tongue cuts the 。/言多必失。高級口譯筆記——商務(wù)談判(Business Negotiation)第一部分 基本詞匯 詢價(jià) make an inquiry 報(bào)價(jià) quotation 報(bào)/發(fā)盤 offer 底盤 floor offer 實(shí)/虛盤 firm/nonfirm offer 開/收盤 opening/closing price 現(xiàn)/期貨價(jià) spot/forward price 還盤 counteroffer 回傭 return mission 到岸價(jià) .(即Cost, Insurance and Freight)到岸加傭金價(jià) .(即Cost, Insurance, Freight and Commission)現(xiàn)貨 spot goods 庫存有限 limited stock 批發(fā)價(jià) wholesale price 零售價(jià) retail price 凈利潤 net profit 定金 down payment 分期付款 payment by installment 現(xiàn)金結(jié)算 cash settlement 信用證結(jié)算 payment by letter of credit(L/C)股東 shareholder。stockholder 我方 on our part 雙贏戰(zhàn)略 winwin strategy中止合同 terminate the contract 提出索賠 lodge a claim 要求賠償損失 claim for a pensation of the loss/damage 貿(mào)易索賠 business claim 補(bǔ)償貿(mào)易 penstion trade大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇第二部分 詞語擴(kuò)展商品交易會 Commodities Fair 經(jīng)營范圍 line/scope of business 獨(dú)家經(jīng)銷代理 exclusive selling agency 市場準(zhǔn)入 market access 機(jī)床 machine tools 汽車零部件 auto parts 電子商務(wù) emerce。ebusiness第三部分 例句,目的港為洛杉磯,報(bào)價(jià)含5%的傭金。I39。d like to hear your quotation on a Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent39。s mission in your ——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)第一部分 基本詞匯開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected 遠(yuǎn)道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends ing from a distant land/the other side of the Pacific 東道國 host country宣布??開幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機(jī)會 take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of 代表 on the behalf of由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請 officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a plete success 提議祝酒 propose a toast第二部分 詞語擴(kuò)展一、政治詞匯大家網(wǎng)翻譯資格考試論壇亞太地區(qū) AsianPacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關(guān)系 bilateral relations 持久和平lasting peace二、政治詞匯貿(mào)易額 trade volume 商業(yè)界 bu