freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯合同模板[大全]-資料下載頁(yè)

2025-10-12 13:20本頁(yè)面
  

【正文】 means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineinformation relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, bluspecifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to that the abovementioned information shall be such information as is only available to Partyoperation of Party A under this :(1)technical documents:技術(shù)資料(2)the data and the information:資料(3)engineering:工程(4)manufacturing:制造(5)original information:原始資料(6)blueprint:藍(lán)本(7)design sheets:設(shè)計(jì)圖表(8)material specifications:材料規(guī)格(9)photostats:影印資料(10)general data:一般資料(11)design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:與制造設(shè)備、工參考譯文:“技術(shù)資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計(jì)及其說明書等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合 例4 If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the writtenSubClause of this Contract, notify Party A of the mater in specific contents and procedure ofAppendix 4 :(1)audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目(2)SubClause of this Contract:(3)the specific contents and procedure of auditing accounts:其具體的查帳內(nèi)容和程序(4)Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract 參考譯文:乙方如需查核甲方的帳目時(shí),其同附件4。例5 The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Pprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its owPatent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong tParty may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, design(whether patented or unpatented)without charge and royalty fee in any manner consistent with this a注釋:(1)either Party hereto:本協(xié)議各方(不譯成“one Party hereto)。(2)improvement, modification, further invention or design:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(3)discover, make or develop:開發(fā)(4)manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents thereof:生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或(5)file application for Letter Patent:申請(qǐng)專利(6)take other necessary legal steps to protect the same:其它必要的法律保護(hù)程序 the same: Letter Pate(7)any patent arising therefrom:由此產(chǎn)生的專利(8)consistent with this agreement:與本協(xié)議不相矛盾 參考譯文:本協(xié)議各方同意,一方對(duì)于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計(jì)均應(yīng)立即全部以自負(fù)費(fèi)用并以自身名義申請(qǐng)專利或采取其它必要的法律保護(hù)程序,由此產(chǎn)生的專利將屬于該方所有。在本協(xié)議議不相矛盾的方式無(wú)償使用和銷售利用改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(無(wú)論其是否取得專利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6 The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an att(hereinafter referred to as the “Technical Assistance Agreement”).注釋:(1)certain license and technical assistance for manufacturing Products:有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù)(2)the technical assistance agreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議(3)Appendix 2 hereto:本協(xié)議附件2 hereto:to this Agreement 參考譯文:本協(xié)議雙方同意Y將向FCAM提供有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),F(xiàn)CAM和Y將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作為務(wù)協(xié)議”)。例7 The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possiblesuch data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and thaaccounting and financial records and books available for inspection or audit by either Party :(1)to the maximum extent practicably possible:盡實(shí)際可能最大限度地(2)data on management and financial information:管理和財(cái)務(wù)信息材料(3)prepare and keep accounting and financial records and books:建好會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)帳目(4)available for inspection or audit by either Party hereto:以備本協(xié)議各方的檢查或?qū)徲?jì) either Party heret本協(xié)議雙方 inspection:檢查 audit:審計(jì) 參考譯文:本協(xié)議雙方同意保證FCAM將盡實(shí)際可能最大限度地使用Y所要求的表格式樣,用于FCAM向協(xié)議各方提供管應(yīng)建好會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)帳目以備協(xié)議雙方的檢查或?qū)徲?jì)。例8 The Parties to this Agreement agree that the Board of Directors authorized by the Parties hereto to adminisresponsible for approving the overall business management plan of the pany, and monitoring the exProvided that the business management plan in question shall be submitted to the Parties hereto for review a注釋:(1)Board of Directors authorized by the Parties hereto:本協(xié)議雙方授權(quán)的董事會(huì) hereto:to this Agreem(2)to administrate or manage FCAM:管理FCAM administrate:行政管理 manage:業(yè)務(wù)管理(3)the overall business management plan of the pany:公司整體經(jīng)營(yíng)計(jì)劃(4)monitor the execution of the plan in question:監(jiān)督該計(jì)劃的執(zhí)行(5)review and approval:審閱和批準(zhǔn) 參考譯文:本協(xié)議雙方同意授權(quán)管理FCAM的董事會(huì)對(duì)公司整體經(jīng)營(yíng)計(jì)劃的報(bào)批和監(jiān)督執(zhí)行負(fù)責(zé)。該經(jīng)營(yíng)計(jì)劃需要提交協(xié) 例9 The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM wilmachinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM ftechnical knowhow supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on determined by and between the Parties :(1)specialized machinery and equipment:特定機(jī)器設(shè)備 equipment:(單數(shù)形式)設(shè)備(2)determined through mutual consultation:協(xié)商決定(3)the effective utilization of the technical knowhow:有效使用技術(shù)訣竅(4)terms and conditions:條件(5)(such?)as:作關(guān)系代詞,意為which, that 參考譯文:本協(xié)議雙方同意并將使FCAM同意Y將向FCAM出售,F(xiàn)CAM從Y購(gòu)買經(jīng)過Y和FCAM協(xié)商決定的特定機(jī)器由Y向FCAM提供的技術(shù)訣竅得到有效使用,并以協(xié)議雙方同意的價(jià)格和條件成交。例10 The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing betwexpiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kept liable for paying the outstandi注釋:(1)the termination of this Contract:本合同期滿(2)outstanding claims and liabilities:未了債務(wù)(3)debtor:債務(wù)人(4)creditor:債權(quán)人 參考譯文:本合同期滿時(shí),雙方之間發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)第三篇:合同翻譯工管7班 謝夢(mèng)然 11020165Force majeure referred to in this contract means any objective circumstance, which is unforeseeable, unavoidable and If a contract cannot be fulfilled due to force Majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force Majeure on the In event of the force majeure, the affected party shall notify th
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1