【導(dǎo)讀】4)陳軍,20xx,歇后語(yǔ)的文化內(nèi)涵與翻譯策略[J].溫州大學(xué)學(xué)報(bào):25-27.5)溫端政,1985,歇后語(yǔ)[M].北京:商務(wù)印書館.歇后語(yǔ)作為一種特殊的文本形式有其獨(dú)特的特征。本論文擬以奈達(dá)功能對(duì)等理論為依據(jù)研究影響歇后語(yǔ)翻譯的主要因素,并列出歇后語(yǔ)翻譯的。3)要求及時(shí)同指導(dǎo)老師進(jìn)行溝通,按步驟完成論文的寫作和答辯工作?;?dú)有的表達(dá)方式,英語(yǔ)中沒有與之完全相對(duì)應(yīng)的表達(dá)法。內(nèi)涵在漢譯英中便形成了交際空白。本文旨在以奈達(dá)功能對(duì)等理論為理論依據(jù),探討等