【正文】
y amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is 、【合同效力】本協(xié)議自甲、乙雙方簽署起對(duì)甲、乙生效,丙方簽署后對(duì)丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執(zhí)一份。This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.第四篇:各類合同中英文對(duì)照描述退運(yùn)換貨協(xié)議Agreement on Returning and replacing Goodspensation agreement索賠協(xié)議勞動(dòng)人事方面包括:勞動(dòng)合同(labor contract)、保密協(xié)議(confidentiality agreement)、競(jìng)業(yè)禁止協(xié)議(nonpeteagreement)、人事代理協(xié)議(human agency agreement);不動(dòng)產(chǎn)方面包括:商品房買(mǎi)賣(mài)合同(contact of sale of modityhouses)、租賃協(xié)議(tenancy agreement)、土地使用權(quán)出讓、出租、轉(zhuǎn)讓合同(contract for assignment,lease and transfer ofthe right to the use of land)、抵押合同(mortgage contract)、貸款合同(loan contract)、物業(yè)管理合同(property managementcontract)、建設(shè)工程承包、安裝合同(contract for constructionengineering and installation of project);服務(wù)類包括:技術(shù)服務(wù)(technical service agreement)、咨詢(technical consultant agreement)、開(kāi)發(fā)(technical developmentagreement)、轉(zhuǎn)讓(technical transfer agreement)、許可協(xié)議(licensing agreement)、代理協(xié)議(agency agreement)、保險(xiǎn)合同(insurance contract)、融資協(xié)議(financing agreement)、風(fēng)險(xiǎn)投資管理協(xié)議(venture capital management agreement)、法律顧問(wèn)協(xié)議(employment contract for legal consultant);公司方面包括:合資企業(yè)(joint venture contract)、章程(articlesof association, corporate bylaw)、合伙協(xié)議(partnershipagreement)、股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議(agreement on assignment of equityinterests)、和解協(xié)議(position agreement);物流方面包括:買(mǎi)賣(mài)合同(sales contact)、采購(gòu)合同(purchase contact)、運(yùn)輸合同(carriage contact)、進(jìn)出口合同(import and exportcontact)、倉(cāng)儲(chǔ)保管合同(warehousing and safekeepingcontact)、補(bǔ)償貿(mào)易合同(contact for pensation)人身方面包括:遺贈(zèng)撫養(yǎng)協(xié)議(legacysupport agreement)、離婚協(xié)議(divorce agreement)無(wú)償合同nude contract contract without pensation。gratuitous contract。naked contract第五篇:《購(gòu)貨合同》(Sales Contract) 中英文樣本Contract付款方式、索賠、仲裁等內(nèi)容這標(biāo)志著出口業(yè)務(wù)的正式開(kāi)始。below: 買(mǎi)方與賣(mài)方就以下條款達(dá)成協(xié)議:: Item 名稱及規(guī)格Unit 單位Qty 數(shù)量Unit Price(FOB Chongqing)($)單價(jià)Amount(FOB Chongqing)($)總價(jià)《購(gòu)貨合同》(Sales Contract),約定商品名稱、規(guī)格型號(hào)、數(shù)量、價(jià)格、包裝、產(chǎn)地、裝運(yùn)期、目的港、This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned modity according to the terms and conditions stipulated 1Mould of Plough VD0 and VD00Sets 2Mould of Furrower AE0 and AE1Sets Mould TOTAL VALUE:US $(Say Seven Thousand Two Hundred And Nineteen Point Three Only)Plough VD0Setsaccording to orderaccording to order 4Plough VD00Setsaccording to orderaccording to order 5Furrower AE0 without SGC93Setsaccording to orderaccording to order 6SGC93Setsaccording to orderaccording to order 7Furrower AE1Setsaccording to orderaccording to order TOTAL VALUE:US $ according to order(Say according to order Only)Other terms 1: In the future, if the steel floating price will change no more than 177。5%, the quotation is no change。if the steel floating price will change more than 177。5%, the price be fixed by through negotiation by both table below list the steel price :如果賣(mài)方國(guó)內(nèi)市場(chǎng)鋼材價(jià)格浮動(dòng)小于或等于177。5%,以上產(chǎn)品價(jià)格不作變動(dòng);如果鋼材價(jià)格浮動(dòng)大于177。5%,由買(mǎi)賣(mài)雙方協(xié)商價(jià)格變動(dòng)幅度。以下列出所用主要鋼材現(xiàn)行價(jià)格: Q235δ3δ1065MNδ4δ145δ5φ14δ2δ6φ22Other terms 2: In the future, if the current RMB price of the US dollar will change between ~, the quotation is no change。if the current RMB price of the US dollar will change exceed ~, the price be fixed by through negotiation by both :~,以上產(chǎn)品價(jià)格不作變動(dòng);如果匯率浮動(dòng)超過(guò)此區(qū)間,由買(mǎi)賣(mài)雙方協(xié)商價(jià)格變動(dòng)幅度。 AND MANUFACTURERS:原產(chǎn)國(guó)及制造商: China Chongqing Sanxia Machinery Factory 重慶市北碚三峽機(jī)械廠:VD0 and VD00: In steel shelf 鋼架包裝AE0 and AE1:In cartons with Ribas’s MARK: At Buyer’s Option 買(mǎi)方選定 OF SHIPMENT(裝運(yùn)期):Open moulds and deliver samples: within 80 days after receipt of T/T 開(kāi)模具及送樣:賣(mài)方收到外匯現(xiàn)金80天內(nèi)送樣Formal order: After buyers confirm sample and then confirm order, within some days after receipt of T/T, to confirm times according to :在買(mǎi)方確認(rèn)樣品及正式定單后,賣(mài)方收到外匯現(xiàn)金一定時(shí)間內(nèi)裝運(yùn),具體時(shí)間根據(jù)訂單確定。 OF SHIPMENT(裝運(yùn)港): Chongqing ,China OF DESTINATION(目的港):Barcelona , Spain (保險(xiǎn)):To be covered by buyers for 110% invoice value against All (付款方式): T/T 100% 外匯現(xiàn)金結(jié)算付款, 買(mǎi)方給賣(mài)方開(kāi)出100%外匯現(xiàn)金T/T。Sellers’s Bank information: 賣(mài)方銀行資料::The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the is shipment is not :賣(mài)方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物從裝貨港運(yùn)到目的港,不許分批,允許轉(zhuǎn)運(yùn)。 ADVICE:The sellers shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., modity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the :賣(mài)方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真將有關(guān)合同號(hào)、貨物、數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、毛重、運(yùn)輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計(jì)抵達(dá)日等資料通知買(mǎi)方。如果由于賣(mài)方未能通知買(mǎi)方而造成的所有損失均由賣(mài)方承擔(dān)。 OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and plies in all respects with the quality and specification stipulated in this :賣(mài)方保證合同貨物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用過(guò)、質(zhì)量和技術(shù)規(guī)格均符合合同的要求。: Damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine of ..The Certificate so issued shall be accepted as the base of a Sellers, in accordance with the Buyers39。 claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), plete or partial replacement of the modity or shall devaluate the modity according to the state of defect(s).If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the :由于貨物內(nèi)在的質(zhì)量、差的做工、選材不當(dāng)而造成操作中的貨物損壞,買(mǎi)方應(yīng)立即書(shū)面通知賣(mài)方,并同時(shí)隨附中國(guó)商檢局出具的檢驗(yàn)報(bào)告作為索賠依據(jù)。賣(mài)方在接到買(mǎi)方的索賠后,有責(zé)任立即解決相應(yīng)的質(zhì)量問(wèn)題、全部或部分地替換貨物或根據(jù)貨物損壞的程度進(jìn)行折價(jià); 如果賣(mài)方在收到買(mǎi)方的上述索賠后一個(gè)月內(nèi)未能作出答復(fù),