【正文】
供愛滋病藥物讓瀕臨死亡的病人恢復生機,不讓瘧疾傷害母親與嬰兒。這個僅為自由而生的偉大共和國帶領世界走向自由屬于所有國家的新時期。dissident[39。disid?nt]: someone who publicly criticizes the government in a country where this is punished持不同政見者For eight years, we’ve also strived to expand opportunity and hope here at our country, students are rising to meet higher standards in public new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the taxpayer pays lower ine ,我們努力尋找機會并且希望全國的公立學校的學生能夠達到更高的標準。一個新的醫(yī)療福利計劃讓老年人和殘障人士無后顧之憂。每個納稅人繳納了更少的稅款。Medicare [39。medi39。kε?]: health care for the aged 老年保健醫(yī)療計劃(政府的健康保險計劃,尤指為65歲以上老人設置的醫(yī)療費減免計劃)The addicted and suffering are finding new hope through faithbased human life is better for our veterans has nearly ’s air and water and lands are measurably the federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John ,(吸毒)上癮和苦難者正發(fā)現新希望;脆弱的生命得到更好的保護。用于退伍軍人的資金幾乎翻了一番。美國的空氣、水和陸地更加清潔。而且聯(lián)邦法官席上有了像法官阿利托(Sam Alito)和首席法官羅伯茨(John Roberts)這樣睿智的新成員。addicted [?39。diktid]: unable to stop taking a harmful substance, especially a drug沉溺于某種(尤其是不良的)嗜好的。上了癮的vulnerable [39。v?ln?r?bl]: someone who is vulnerable can be easily harmed or hurt易受傷害的;脆弱的veteran [39。vet?r?n]: someone who has been a soldier, sailor etc in a war老兵,老軍人,老戰(zhàn)士measurably [39。me??r?bli]: to a measurable degree 可以測定的程度;可視地bench [bent?]: the position of being a judge or magistrate in a court of law法院。法官的職位。[總稱]法官(們)When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not Americans are in this together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of will show the world once again the resilience of America’s free enterprise ,我們起來面對。面對金融崩潰的前景,我們采取了果斷措施保護我們的經濟。努力工作的家庭面臨非常困難的時刻,但如果我們不采取行動,損失會嚴重得多。所有美國人團結在一起,憑著決心以及努力的工作,我們將讓經濟重上增長之路。我們將再一次向世界展示美國自由企業(yè)體系的彈性。toll: a very bad effect that something has on something or someone over a long period of time損失;代價;犧牲resilience [ri39。zili?ns: the ability to bee strong, happy, or successful again after a difficult situation or event(體力或精神等的)恢復能力Like all who have held this office before me, I have experienced are things I would do differently if given the I’ve always acted with the best interests of our country in have followed my conscience and done what I thought was may not agree with some of the tough decisions I have I hope you can agree that I was willing to make the tough ,我曾經歷挫折。如果還有機會,在一些事情上我會改變做法。然而,我在做事的時候總是心懷我們國家的最佳利益。我按照我的良心,并做了我認為正確的事情。你可能不會同意我所作出的一些艱難決定。但我希望你們明白我愿意作出這些艱難的決定。The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist enemies are patient, and determined to strike did nothing to seek or deserve this we have been given solemn responsibilities, and we must meet must resist must keep our we must never let down our ,我們的國家將面臨更多艱難的選擇,一些指引性的原則可以指明我們的方向。盡管我們的國家比七年前安全,我們的民眾所面臨的最嚴重威脅仍然是再度發(fā)生的恐怖襲擊。我們的敵人很有耐心,決心再次襲擊。美國沒有尋求挑起沖突,也不應該遭受這些沖突。但我們已經肩負莊嚴的責任,我們必須面對。我們必須抵制自滿。我們必須保持決心。我們絕不能放松警惕。placency [k?m39。pleis?nsi]: the feeling you have when you are satisfied with yourself自滿。自滿情緒let down: move something or somebody to a lower position放松At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear the face of threats from abroad, it can be tempting to seek fort by turning we must reject isolationism and its panion, behind our borders would only invite the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty America does not lead the cause of freedom, that cause will not be ,我們還應該繼續(xù)懷著自信和清晰的目標來參與世界各地的事務。面對海外的威脅,轉向內部尋求安慰是很有誘惑力的。但是我們必須拒絕孤立主義及作為其同伴的保護主義。在21世紀,國內的安全與繁榮有賴于自由在海外的擴大。如果美國不帶領自由事業(yè),這項事業(yè)就得不到指引。engage [in39。ɡeid?]: to attract someone39。s attention and keep them interested使卷入;使參與,使參加As we address these challenges — and others we cannot foresee tonight — America must maintain our moral ’ve often spoken to you about good and evil, and this has made some good and evil are present in this world, and between the two of them there can be no the innocent to advance an ideology is wrong every time, ——以及其他一些我們無法在今晚預測的挑戰(zhàn)時,美國必須維持我們的道德明確性。我經常跟你們說善與惡。這令一些人感到不舒服。但善惡存在于世上,兩者之間不會有任何妥協(xié)。無論在何時何地,把殺害無辜者作為推廣意識形態(tài)的手段都是錯誤的做法。address [?39。dres]: if you address a problem, you start trying to solve it處理,對付Freeing people from oppression and despair is eternally nation must continue to speak out for justice and must always be willing to act in their defense — and to advance the cause of 。國家必須繼續(xù)為正義和真理發(fā)言。我們必須始終愿意行動起來捍衛(wèi)它們,推進和平的事業(yè)。President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ,“我喜歡未來的夢想更甚于過去的歷史?!痹谖译x開這個他于兩個世紀前所在的地方時,我贊成他的這種樂觀精神。美國是一個年輕的國家,充滿活力、不斷成長和自我更新。甚至在最艱難的時刻,我們都會放眼前面廣闊的地平線。I have confidence in the promise of America because I know the character of our is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of is a nation where citizens show calm in times of danger, and passion in the face of see examples of America’s character all around Laura and I have invited some of them to join us in the White House this ,因為我知道我們人民的特質。這是一個鼓勵移民為自由的夢想而冒險的國家。這是一個公民可以在危險的時刻表現平靜,在苦難面前展示憐憫的國家。我們看到,我們周圍就有美國特質的榜樣。勞拉和我已經邀請當中一些人今晚到白宮。passion [k?m39。p230。??n]: the humane quality of understanding the suffering of others and wanting to do something about it同情;憐憫We see America’s character in Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faithbased program to help prisoners returning to ’ve seen it