freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

兩會(huì)口譯熱詞-資料下載頁(yè)

2024-10-13 14:56本頁(yè)面
  

【正文】 世界伊斯蘭大會(huì)World Islamic Congress世界醫(yī)學(xué)學(xué)會(huì)World Medical Association世界藝術(shù)與科學(xué)學(xué)會(huì)World Academy of Art and Science世界猶太人大會(huì)World Jewish Congress世界幼兒教育組織World Organization for Early Children’s Education世界針灸學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)World Federation of Acupuncture and Moxibustion Societies世界自然保護(hù)聯(lián)盟World Conservation Union世界宗教和平大會(huì)World Conference on Religion and Peace(WCRP)《pinyin T》太平洋經(jīng)濟(jì)合作理事會(huì)Pacific Economic Cooperation Council(PECC)《pinyin X》西方七國(guó)首腦會(huì)議 SevenNation Economic Summit。Group of Seven Summit(G7 Summit)西非國(guó)際經(jīng)濟(jì)共同體Economic Community of West African States(ECOWAS)西歐聯(lián)盟Western European Union(WEU)《pinyin Y》亞大郵聯(lián)AsianOceanic Postal Union(AOPU。UPAO)亞非法律協(xié)商委員會(huì) AsianAfrican Legal Consultative Committee(AALCC)亞非會(huì)議AsianAfrican Conference亞非拉人民團(tuán)結(jié)組織 Organization of Solidarity of the Peoples of Africa, Asia and Latin America(OSPAALA)亞非人民團(tuán)結(jié)組織 AfroAsian People’s Solidarity Organization(AAPSO)亞非新聞工作者協(xié)會(huì) AfroAsian Journalists’ Association(AAJA)亞歐合作理事會(huì)Council for AsiaEurope Cooperation(CAEC)亞歐環(huán)境技術(shù)中心 AsiaEurope Environmental Technology Center亞太安全合作理事會(huì) Council on Security Cooperation in Asia and PacificRegion(CSCAP)亞太經(jīng)合組織AsiaPacific Economic Cooperation(APEC)亞太空間技術(shù)應(yīng)用多邊合作會(huì)議AsiaPacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications(APCMCSTA conference)亞太大洋洲郵政聯(lián)盟 AsianOceanic Postal Union(AOPU。UPAO)亞洲化學(xué)學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì) Federation of Asian Chemical Societies(FACS)亞洲環(huán)境問(wèn)題協(xié)會(huì)Asian Environmental Society(AES)亞洲基督教會(huì)議 Christian Conference of Asia(CCA)亞洲及太平洋和平與裁軍區(qū)域中心 Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific亞洲及太平洋理事會(huì) Asian and Pacific Council(ASPAC)亞洲開(kāi)發(fā)銀行Asian Development Bank(ADB)亞洲科學(xué)聯(lián)合會(huì) Federation of Asian Scientific Academies and Societies亞洲青年理事會(huì)Asian Youth Council(AYC)亞洲生產(chǎn)力組織Asian Productivity Organization亞洲太平洋廣播聯(lián)盟 AsianPacific Broadcasting Union(ABU)亞洲太平洋通訊社組織 Organization of AsiaPacific News Agencies(OANA)亞洲太平洋郵政聯(lián)盟 AsianPacific Postal Union亞洲遙感協(xié)會(huì)Asian Association on Remote Sensing(AARS)《pinyin Y》伊斯蘭會(huì)議組織Organization of the Islamic Conference(OIC)伊斯蘭教事務(wù)最高理事會(huì) Supreme Council for Islamic Affairs印度洋特設(shè)委員會(huì)Ad Hoc Committee on the Indian Ocean英聯(lián)邦British Commonwealth of Nations(Commonwealth)《pinyin Z》中非國(guó)家經(jīng)濟(jì)共同體中非國(guó)家聯(lián)盟中美洲共同市場(chǎng)中美洲國(guó)家組織Economic Community of Central African States(CEEAC)Central American Common Market Organization of Central American StatesUnion of Central African States(UEAC)第五篇:口譯經(jīng)濟(jì)熱詞國(guó)民生產(chǎn)總值 GNP(Gross National Product)人均國(guó)民生產(chǎn)總值 per capita GNP 產(chǎn)值 output value 鼓勵(lì) give incentive to 投入 input宏觀控制 exercise macrocontrol優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) optimize the economic structure 輸入活力 bring vigor into改善經(jīng)濟(jì)環(huán)境 improve economic environment 整頓經(jīng)濟(jì)秩序 rectify economic order有效地控制通貨膨脹 effectively control inflation 非公有成分 nonpublic sectors 主要成分 dominant sector 實(shí)在的 tangible全體會(huì)議 plenary session解放生產(chǎn)力 liberate/unshackle/release the productive forces 引入歧途 lead one to a blind alley 舉措 move實(shí)事求是 seek truth from facts 引進(jìn)、輸入 importation和平演變 peaceful evolution 試一下 have a go(at sth.)精華、精粹、實(shí)質(zhì) quintessence家庭聯(lián)產(chǎn)責(zé)任承包制 familycontract responsibility system 搞活企業(yè) invigorate enterprises 商品經(jīng)濟(jì) modity economy 基石 cornerstone 零售 retail發(fā)電量 electric energy production 有色金屬 nonferrous metals 人均收入 per capita ine 使負(fù)擔(dān) be saddled with營(yíng)業(yè)發(fā)達(dá)的公司 going concerns被兼并或擠掉 annexed or forced out of business 善于接受的 receptive增額、增值、增長(zhǎng) increment 發(fā)展過(guò)快 excessive growth抽樣調(diào)查 data from the sample survey扣除物價(jià)上漲部分 price increase are deducted(excluded)實(shí)際增長(zhǎng)率 actual growth rate國(guó)際收支 international balance of payments 流通制度 circulation system 總工資 total wages分配形式 forms of distribution 風(fēng)險(xiǎn)資金 risk funds管理不善 poor management一個(gè)中心、兩個(gè)基本點(diǎn)one central task and two basic points以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則(1)社會(huì)主義道路(2)黨的領(lǐng)導(dǎo)(3)人民民主專(zhuān)政(4)馬列主義毛澤東思想、堅(jiān)持改革開(kāi)放the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principlesand persisting in reform and “社會(huì)主義制度的自我完善和自我發(fā)展”。Reform is “the selfperfection and selfdevelopment of the socialist system.” 我們辨別的標(biāo)準(zhǔn)是看這樣做是否有利于發(fā)展社會(huì)主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強(qiáng)社會(huì)主義國(guó)家的綜合國(guó)力,是否有利于提高人民的生活水平。The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living ,消滅剝削,消除貧富兩極分化,最終達(dá)到共同富裕。The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of mon “左”的影響,特別是“左”的根深蒂固的影響。to warn people of the influence of both the Right and the “Left” deviations, particularly of the deeprooted “Left” ,但更要防“左”。China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the “Left”。Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market ,國(guó)家指令性計(jì)劃的范圍將會(huì)縮小,而市場(chǎng)調(diào)節(jié)的范圍將會(huì)擴(kuò)大。As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be 。to establish at a preliminary level a new system of socialist planned modity ,按勞/需分配。from each according to his ability, to each according to his work/ reform in economic structure 剩余勞動(dòng)力 surplus labor經(jīng)營(yíng)機(jī)制 operative mechanism發(fā)揮市場(chǎng)的調(diào)節(jié)作用 to give play to the regulatory role of the market 經(jīng)濟(jì)和法律的杠桿 economic and legal leverages經(jīng)濟(jì)計(jì)劃和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合 to bine economic planning with market regulation 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合的制 a mechanism that bines planned economy and market regulation 取消國(guó)家對(duì)農(nóng)產(chǎn)品的統(tǒng)購(gòu)統(tǒng)銷(xiāo)to cancel the state39。s monopoly on the purchase and marketing of agricultural products改革重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到城市the focus of reform is shifted to the cities國(guó)家的根本任務(wù)是,集中力量進(jìn)行社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist 、農(nóng)業(yè)、國(guó)防和科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,把我國(guó)建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會(huì)主義國(guó)家。to modernize the country39。s industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and ,
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語(yǔ)文相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1