【導(dǎo)讀】生活中,很多事眨眼間就發(fā)生了,可解決起來卻沒那么簡單。這個時候,越是著急,越愛出錯,欲速則不達(dá),所謂心急吃不了熱豆腐。下面就來看看,哪些說法要告訴我們這個道理吧!英文中hasty是haste的形容詞形式,表示“匆忙,輕率”的意思。這個固定搭配的意思則是,“行事或決定太過匆忙,欠考慮”。也許是我太急于拒絕他的提議了。原義是“疾馳、飛奔”,gallopthrough表示在做事特別快,但有可能也比較粗心。別匆匆忙忙地糊弄作業(yè)!這個詞組原指賽跑各就位準(zhǔn)備時,選手還沒聽見槍聲就先跑出去了,也就是我們常說的“搶跑”。在日常生活中,它引申為“操之過急,過早采取行動”。他本來應(yīng)該明天才告訴我的,可卻操之過急說漏了嘴。這句英文習(xí)語正是我們中文常說的“欲速則不達(dá)”。畢竟,過于追求高效率,難免就會出錯。發(fā)展公司應(yīng)該一步一個腳印,要牢記“欲速則不達(dá)”。她太著急了,結(jié)果做了個錯誤的決定。