【正文】
溪民俗街 中國建筑的“文法” ? 中國建筑的 “ 文法 ” ,是中國建筑幾千年來形成并沿用的慣例法式,從建筑框架,到整體構(gòu)成,從臺基到屋頂,都有一定之規(guī),有它的“ 拘束性 ” ,但也有它的 “ 靈活性 ” ,體現(xiàn)在具體的建筑上,既表現(xiàn)出中國建筑的一貫風(fēng)格,也具有獨特的個性。 怎樣理解作者提出的各民族建筑之間的“可譯性”? ? 各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出來的形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達同一個意思,語言形式卻不相同一樣。所謂的 “ 可譯性 ” ,是指各民族建筑在實質(zhì)上有 “ 同一性質(zhì) ” ,可以透過其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來。 提倡熟悉中國建筑的“文法”和“詞匯”,建造新中國建筑。 謝謝觀看 /歡迎下載 BY FAITH I MEAN A VISION OF GOOD ONE CHERISHES AND THE ENTHUSIASM THAT PUSHES ONE TO SEEK ITS FULFILLMENT REGARDLESS OF OBSTACLES. BY FAITH I BY FAITH