freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中國(guó)建筑的特征實(shí)用版-資料下載頁(yè)

2024-09-20 20:32本頁(yè)面
  

【正文】 例下出現(xiàn)不同的樣式。這種特點(diǎn)體現(xiàn)在具體的建筑上,既表現(xiàn)出中國(guó)建筑的一貫的風(fēng)格,又具的獨(dú)特性。 用了比喻 /類(lèi)比的修辭手法 所謂類(lèi)比,即是用不同類(lèi)(相同類(lèi))的兩種事物的比較說(shuō)明事物特征的說(shuō)明方法。怎樣理解作者提出的各民族之間的 “可譯性 ”? —— 用 “語(yǔ)言和文字 ”為喻,各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)出的形式卻有很大的不同,恰似不同民族的語(yǔ)言,表達(dá)同一意思,語(yǔ)言形式卻不相同。所謂的 “可譯性 ”是指 各民族建筑在實(shí)質(zhì)上有同一性質(zhì) ,可以透過(guò)其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來(lái)。問(wèn)題探究 理解 “文法 ” “詞匯 ” “可譯性 ”( 1)用簡(jiǎn)要的話概括它們各自的意思 ( 2)分析這些比喻的表達(dá)作用 中國(guó)建筑 “文法 ”是中國(guó)建筑幾千來(lái)形成并沿用的慣例法式 ,從建筑框架到整體構(gòu)成 ,從臺(tái)基到屋頂 ,都有定規(guī) ,有 “拘束性 ”,但也有它的靈活性 ,在具體的建筑上 ,既表現(xiàn)出中國(guó)建筑的一貫風(fēng)格 ,又具有獨(dú)特的個(gè)性。 中國(guó)建筑 “詞匯 ”是指中國(guó)建筑中如一軒一樓等那些相對(duì)獨(dú)立的建筑個(gè)體 ,如同 “詞匯 ”遵循 “文法 ”構(gòu)成文章一樣 ,它們能遵循中國(guó)建筑法式組織起來(lái) ,形成建筑的整體。 “可譯性 ”指各民族建筑在實(shí)質(zhì)上有同一性質(zhì) ,可以透過(guò)其紛繁多樣的表現(xiàn)形式解讀出來(lái)。形象生動(dòng)地表達(dá)出建筑的特點(diǎn): 。 。 .( 2)分析這些比喻的表達(dá)作用。再 見(jiàn)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
高考資料相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1