【正文】
在講到2分鐘左右時(shí)考官就會示意考生停止,并開始口譯部分測試。 3) 口譯:口譯前兩篇為英譯中,對很多考生而言都是一種挑戰(zhàn),因?yàn)槭紫纫牰蟛趴赡苻D(zhuǎn)化為中文。我的體會是口譯現(xiàn)場一定要反應(yīng)迅速、沉著鎮(zhèn)靜、懂得取舍,切不可緊張過度、方寸大亂。筆記不可以多而亂,以免記完之后反倒形同陌路,應(yīng)該以聽和理解為主,筆記為輔。遇到不會譯的難點(diǎn)時(shí)一定要記得用explanation、simplification等技巧,如果確實(shí)忘記所聽內(nèi)容時(shí),可以推測大概意思,因?yàn)樽鳛榭谧gto say something is better that to be silent. 考后 :you win from the doing 短短10幾分鐘的考試對心理素質(zhì)和綜合實(shí)力都是一種考驗(yàn),也許當(dāng)你走出考場那一瞬間會因?yàn)榱己玫默F(xiàn)場發(fā)揮而覺得春光無比美好,也可能因?yàn)楦兄綄?shí)力與目標(biāo)的差距而覺得滿目蕭瑟。無論如何,想告訴你的是,證書固然重要,然而當(dāng)你回顧為之奮斗的每一個(gè)艱辛而充實(shí)的日子時(shí),你將體會到no matter what the result will be, you grow from the reaching, you learn from the trying, and you win from the doing.更多口譯資料,請見滬江口譯頻道: