【正文】
使用動(dòng)詞(而非動(dòng)名詞)? 應(yīng)使用“我們申請(qǐng)”而避免使用“我們提交了申請(qǐng)”? 應(yīng)使用“我們決定”而避免使用“我們做出了決定”l 使用“替代詞匯”講義l 使用有意義的標(biāo)題? 標(biāo)題能概括后面的內(nèi)容? 像流程圖一樣使用標(biāo)題.l 不要使用“等等”? 在文書書寫時(shí)不要使用“等等”? 應(yīng)當(dāng)使用“以及其他類似情形”l 法律顧問(wèn)(Counsel)? “Counsel(法律顧問(wèn))”是不可數(shù)名詞? 不得使用“Counsels”? 經(jīng)常需要?jiǎng)h去Counsel前面的定冠詞“the”? 例如:避免寫成“We will consult with the local and foreign counsels”,應(yīng)當(dāng)寫成“We will consult with local and foreign counsel”l 附件的文件? 避免使用“please find”,比如:a. Attached please find…b. Please find attached… c. Attached hereto please find…? 應(yīng)當(dāng)按照下列表述:a. Attached is a list of our current billing rates.b. We have attached a copy of the revised due diligence reportc. We attach a draft share purchase agreement ? 如果通過(guò)郵寄或快遞的方式寄送文件的,應(yīng)使用“enclose”l 不要使用“kindly”? “Please”已經(jīng)足夠,而無(wú)須再使用“kindly”? 避免表述成“Please kindly provide your ments by…”或者“Kindly provide your ments by…”? 應(yīng)當(dāng)表述成“Please provide your ments by…”或者“Could you please provide your ments by…”? 避免表述成“Kindly reminder”或“Gentle reminder”? 應(yīng)當(dāng)表述成“Reminder”l 不要使用“shall”? 根據(jù)不同的語(yǔ)境,分別用“must”“may”或“will”去替換“shall”l 準(zhǔn)確表達(dá)含義/不要誤導(dǎo)讀者? 解答法律問(wèn)題需使用簡(jiǎn)單易懂的文字? 應(yīng)當(dāng)提供具有可操作性的建議謹(jǐn)記:優(yōu)秀的寫作技能需要長(zhǎng)時(shí)間的磨練!? 首先需要研究最重要的法律淵源(如法律、法規(guī)、判例等)? 在寫備忘錄前先理好頭緒? 在寫備忘錄前先列好提綱,這有助于:a. 理清思緒;b. 提高寫作水平;c. 保證語(yǔ)言的簡(jiǎn)練和邏輯性;? 審查和修改完成的備忘錄? 學(xué)會(huì)“吹毛求疵”,不斷提升? 長(zhǎng)期堅(jiān)持不懈? 仔細(xì)閱讀和思考資深律師的評(píng)論