freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

語言與文化ppt-資料下載頁

2025-08-05 00:47本頁面
  

【正文】 其他民族的語言成分。 ? 例如,英國 7世紀(jì)后的“傳教時期”,古英語就靠這種途徑借用的大量的有關(guān)基督教的拉丁詞語。像church,minister,angel,devil,apostle,mass等。 二、漢語 ? 在長期的歷史發(fā)展中,在和國內(nèi)兄弟民族長期相處,和各國人民長期交往的過程中,漢語也吸收了一些外來詞語,其中好多已被漢語同化而成為漢語詞匯不可分割的一部分。 ? 然而,和英語相比,漢語吸收外來詞語的數(shù)量簡直是太少了。 ? 例如 : ? 漢代來自匈奴和西域的借詞:駱駝、猩猩、琵琶、石榴 ? 漢代以后從印度梵語中借入的佛教用語:佛、菩薩、沙門、懺悔 ? 元朝時從蒙古借入的詞:胡同、站、蘑菇 ? 漢語從西方吸收的外來詞:咖啡( coffee)、雷達( radar)、幽默( humour) ? 由此可見,漢語吸收、同化外來詞語的功能與英語相比是很弱很弱的。這主要是因為民族文化心里制約了語言的吸收同化功能。 ? 英語民族是 “ 開放型 ” 的民族心理,這種開放性心理就會促使英語去吸收同化各種語言中新穎別致的外來詞語。我們民族的傳統(tǒng)素質(zhì)中 “ 包含著民族的淳樸、善良等一些優(yōu)質(zhì)因素,同樣也存在某種牽累的因素,諸如惰性、墨守成規(guī)、安天樂命等,這就給漢語吸收同化外來詞語造成了障礙。 ? 一、害怕出現(xiàn)”濫用外來詞的現(xiàn)象,影響祖國語言的純潔”。 ? 二、認(rèn)為音譯法不合漢語習(xí)慣。 ? 三、漢語一般不吸收外來詞語中與漢語同義的詞。 ? 因此,漢語在對待外來詞語上還存在這一定的偏差,雖然英語國家的社會制度遠(yuǎn)不如我們優(yōu)越,但他們在吸收外來詞語是表現(xiàn)出的那種“開放型”的民族心理還是值得我們學(xué)習(xí)的。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1