【正文】
》看到印度電信部(Department of Telemunications)在本周致總理辦公室的信函中寫道?!耙虼?,電信服務(wù)提供商提交的采購中國(guó)產(chǎn)設(shè)備的提案將被拒絕。”India39。s mobile market has bee an important source of revenue for Chinese panies, accounting for about 11 per cent of 2008 turnover [?t?:n??uv?]( ) at Shenzhenbased Huawei Technologies, one of the world39。s leading teles equipment makers.印度移動(dòng)通信市場(chǎng)已經(jīng)成為中國(guó)企業(yè)的一個(gè)重要收入來源。在全球領(lǐng)先電信設(shè)備制造商之一——深圳華為技術(shù)有限公司(Huawei Technologies),印度市場(chǎng)占據(jù)了2008年?duì)I業(yè)額的約11%。But China39。s growing trade surplus [?s?:pl?s]( ,剩余,盈余 ,多余的) with India – about $16bn last year – is leading to tensions, with Indian panies plaining that the market is being flooded with cheaper Chinese goods.但是,中國(guó)對(duì)印度貿(mào)易順差日益增長(zhǎng)(去年接近160億美元)導(dǎo)致兩國(guó)關(guān)系緊張,印度公司抱怨市場(chǎng)正被更廉價(jià)的中國(guó)產(chǎn)品所淹沒。New Delhi has long been accused of blocking the purchase of some Chinese teles equipment due to fears Beijing might embed [im?bed]( …嵌(埋、插)入,扎牢;使深留腦中) spying devices in its networks.由于擔(dān)心中國(guó)政府會(huì)在網(wǎng)絡(luò)中植入間諜設(shè)備,印度政府一直被指阻礙部分中國(guó)電信設(shè)備的進(jìn)口。Previously, this practice was thought to be mostly limited to equipment to be installed in India39。s disputed border regions with Pakistan and China. But in December, the Department of Telemunications amended its licence conditions for mobile service providers, requiring them to submit all plans for procurement of teles equipment from foreign vendors for screening for “security clearance”.過去,這種做法據(jù)信大多只限于計(jì)劃安裝在印度與巴基斯坦和中國(guó)存在爭(zhēng)議的邊境地區(qū)的設(shè)備。但去年12月印度電信部修改了移動(dòng)服務(wù)運(yùn)營(yíng)商的執(zhí)照許可條件,要求它們上交一切進(jìn)口電信設(shè)備的采購計(jì)劃,接受審查,以獲取“安全通行證”。Though the December amendment did not single out China, in practice(在實(shí)踐中,實(shí)際上), security agencies have been blocking applications involving Chinese vendors.盡管12月份的修正案并沒有把中國(guó)單獨(dú)提出來,但在實(shí)際操作中,安全機(jī)構(gòu)一直在拒絕涉及中國(guó)銷售商的申請(qǐng)。Indian department officials were unavailable for ment last night. 昨天夜里,記者無法聯(lián)系到印度電信部官員請(qǐng)求置評(píng)。Chinese officials were also unavailable for ment. But the correspondence [?k?ri?sp?nd?ns]( ;通信(聯(lián)系);符合,一致,相似) seen by the FT mentioned a request from the Chinese embassy in New Delhi for information on the amendment.中國(guó)官員也聯(lián)系不到。但英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》看到的信函提到,中國(guó)駐新德里大使館曾要求提供修正案的相關(guān)信息。ZTE, China39。s secondlargest network equipment maker and the fifthlargest worldwide with $750m of turnover in India, said yesterday that it was still investigating the situation.中國(guó)第二大、全球第五大電信網(wǎng)絡(luò)設(shè)備制造商中興通訊(ZTE)昨日表示,對(duì)事態(tài)的調(diào)查仍在進(jìn)行中?!癟his is apparently not normal mercial behaviour but something related to political factors, and it is not appropriate for us to ment on political issues,” said ZTE.“這明顯不是正常的商業(yè)行為,而是和政治因素有關(guān),我們不便就政治問題發(fā)表評(píng)論,”中興表示。India is the world39。s secondlargest mobile market after China with 584m subscribers [s?b?skraib?]( n. 捐款人,訂閱者).印度是僅次于中國(guó)的全球第二大移動(dòng)通信市場(chǎng)。