【正文】
erences that the two sides may have. We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我們的確指出,盡管我們承認西藏是中華人民共和國的一部分,但美國支持中國政府與達賴喇嘛的代表早日恢復對話,以解決雙方存在的擔憂和分歧。我們也對中華人民共和國和臺灣已經(jīng)采取的緩和緊張局勢和建立海峽兩岸聯(lián)系的步驟表示贊賞。Our own policy, based on the three muniqu233。s and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三個聯(lián)合公報和《臺灣關系法》,我們自身的政策是支持繼續(xù)發(fā)展這些關系——這些關系有利于雙方,有利于更廣大的地區(qū)和美國。These are just some of the issues that President Hu and I discussed. But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue. In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.這些只是胡錦濤主席和我討論的問題的一部分。但是,我們也知道,我們兩國的關系遠遠超出任何單一問題。置身這個世紀的初期,我們所做的工作,所創(chuàng)建的繁榮,所保護的環(huán)境,所尋求的安全——所有這一切都是共同分享的。Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must e at the expense of another. That’s why the United States weles China as a strong, prosperous and successful member of the munity of nations.鑒于這種相互關聯(lián),我不認為一個國家的成功必須以犧牲另一個國家的利益為代價。這就是為什么美國歡迎中國成為國際社會中一個強大、繁榮和成功的成員。Our relationship going forward will not be without disagreement or difficulty. But because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and secure. We’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interests and engage on the basis of equality and mutual respect. And I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to e.我們未來的關系不會沒有分歧和困難。但由于我們的合作,美國和中國都更繁榮、更安全。我們已經(jīng)看到,當我們在互利的基礎上發(fā)展、在平等和相互尊重的基礎上往來時能夠取得什么樣的成果。我非常期待在這次訪問中和在未來的歲月里,加深這種交往和理解。6 / 6