【正文】
Administrative territorial unit, province/行政區(qū)域 Ⅰ.Identification of casings/腸衣的詳細說明:Name of the product/產(chǎn)品名稱: Nature of packaging/包裝種類: Number of packages/包裝數(shù)量: Net weight(Kg)/凈重(公斤): Mark amp。 No./嘜頭: Ⅱ.Origin of casings/腸衣產(chǎn)地Name, address and approval number of establishment approved by the Responsible Ministry /已獲主管部門批準注冊的企業(yè)名稱,地址及注冊號: Ⅲ.Destination of the casings/腸衣目的地: Ⅳ.Place of loading/port of dispatch/裝貨地/啟運港: Ⅴ. Means of transport/運輸工具: (No. of carnage, No. of flight, No. of vessel)Ⅵ.Number of the containers and seal/集裝箱號、鉛封號: Ⅶ.Name and address of consignor/發(fā)貨人名稱及地址: Ⅷ.Name and address of consignee/收貨人名稱及地址: Ⅸ.Attestation/證明:I, undersigned official veterinarian, certify that:我,簽署該證書的獸醫(yī)官證明:a) above mentioned casings were derived from healthy animal, which were born, raised and slaughtered in xxxx ( country name of origin) and subject to antemortem and postmortem inspection, in nonepizootic areas.上述腸衣產(chǎn)自非疫區(qū),經(jīng)宰前宰后檢驗證明為健康動物,且該動物在xxxx(原產(chǎn)國)出生、飼養(yǎng)和屠宰。b) above mentioned casings have been examined in accordance with relevant food safety and veterinary regulations and standards. It has been proved that the residue of veterinary medicine products, heavy metals and toxic substance in casings is in line with the related requirement of China. In particular the casings do not contain any forbidden veterinary medical products, such as chloramphenicol, nitrofurans and its metabolites.按照相關(guān)食品衛(wèi)生和獸醫(yī)法規(guī)和標準對上述腸衣進行檢驗,結(jié)果表明腸衣中獸藥殘留、重金屬和有毒物質(zhì)含量均符合中國標準要求,不含有任何禁用獸藥殘留,如氯霉素、硝基呋喃類及其代謝物。c) have been cleaned, scraped and /已經(jīng)過清潔、刮制,且:□ salted with NaCl for 30 days/用氯化鈉鹽漬30天;□ bleached/漂白; □ dried after scraping/在刮制后干燥;d) have undergone all precautions to avoid recontamination after treatment.在處理后已采取所有防止再污染的措施。e) above casings are fit for human consumption.上述腸衣適合人類食用。* * * * * * * *Done at/發(fā)證 Date/日期 Official Veterinarian Signature/官方獸醫(yī) /簽名 Official stamp/ 公章 29 / 29