【正文】
后,應立即以書面形式向招標機構和招標人確認。The amendment constitutes a part of Bidding documents. All prospective bidders who havepurchased the bidding documents will be notified of the amendment in writing, and will bebinding on them. Prospective Bidders shall promptly acknow1edge the receipt thereof by inwriting to the Tendering Agent and the Tenderer. 為使投標人準備投標時有充分時間對招標文件的修改部分進行研究,招標機構和招標人將適當推遲投標截止期。In order to afford prospective bidden reasonable time in which to take the amendment intoaccount in preparing their bids, the Tendering Agent, at its discretion, will extend the deadlinefor the submission of bids.三、 投標文件的編制C Preparation of bidding documents8. 投標的語言Language of Bid投標人提交的投標文件以及投標人與招標機構和招標人就有關投標的所有來往函電均應使用投標資料表中規(guī)定的語言書寫。投標人提交的支持資料和已印刷的文獻可以用另一種語言,但相應內(nèi)容應附有投標資料表中規(guī)定語言的翻譯本,在解釋投標文件時以翻譯本為準。The bid prepared by the Bidder, as well as all correspondence and documents relating to the bidexchanged by the Bidder and the Tender1ng Agent/the Tenderer, shall be written in the languagespecified in the Bid Data Sheet. Supporting documents and printed literature furnished by theBidder may be in another language provided they are acpanied by an accurate translation ofthe relevant passages in the language specified in the Bid Data Sheet, in which case, forpurposes of interpretation of the Bid, the translation shall govern.9. 投標文件的組成 Content prising the Bid投標人編寫的投標文件應包括下列部分:The bid prepared by the Bidder shall prise the following ponents:1) 按照本須知第11和12條要求填寫的投標書、投標分項報價表以及供唱標時使用的、單獨密封的投標一覽表;A Bid Form, Bid Schedule of Prices and a Summary Sheet for Bid Opening which shall besubmitted in a separate envelope pleted in accordance with ITB Clauses 10,1l and 12。2) 按照本須知第13條要求出具的資格證明文件,證明投標人是合格的,而且中標后有能力履行合同;Documentary evidence established in accordance with ITB Clause 13 that the Bidder iseligible to bid and is qualified to perform the contract if its bid is accepted。3) 按照本須知第14條要求出具的證明文件,證明投標人提供的貨物及服務是合格的,且符合招標文件規(guī)定;Documentary evidence established in accordance with ITB Clause 14 that the goods andancillary services to be supplied by the Bidder are eligib1e goods and services and conformto the bidding documents。4) 按照本須知第15條規(guī)定提交的投標保證金。18招標文件 投標人須知Bid security furnished in accordance with ITB Clause 15.10. 投標文件的編寫B(tài)id Form投標人應按照第四章招標文件格式完整地填寫投標書、開標一覽表、投標分項報價表以及招標文件中規(guī)定的其他內(nèi)容。The Bidder shall plete the Bid Form, Summary Sheet for Bid Opening and Price Scheduleand other stipulated contents furnished in Section IV ”Formats of Bids” of the biddingdocuments.11. 投標報價Bid Prices投標人應在投標分項報價表上標明本合同擬提供貨物的單價(如適用)和總價。The Bidder shall indicate on the appropriate Bid Schedule of Prices the unit prices (whereapplicable) and total bid price of the goods it proposes to supply under the contract.投標總價中不得包含招標文件要求以外的內(nèi)容,否則,在評標時不予核減。投標總價中也不得缺漏招標文件所要求的內(nèi)容,否則,評標時將有效投標中該項內(nèi)容的最高價計入其投標總價。The amounts cannot contain the contents that beyond the bidding document. Otherwise, it cannot be accounted and subtracted during evaluation. And it also cannot lack the contents thatrequested in the bidding document. Otherwise, the maximum price of this item among thevalid bids will be counted into it.投標分項報價表上的價格應按下列方式分別填寫:Prices indicated on the Bid Schedule of Prices shall be entered separately in the followingmanner:從中華人民共和國境內(nèi)提供的貨物:For goods offered from within PRC:1) 報所供貨物的EXW(出廠)價,倉庫交貨價、展室交貨價或貨架交貨價的,除應包括要向中華人民共和國政府繳納的增值稅和其他稅,還應包括對以下①、②兩項已交納或應交納的全部關稅、增值稅和其他稅:The price of the goods quoted EXW (exworks, exfactory, exwarehouse,xshowroom, or offtheshelf, as applicable), including Value Added Taxes (VAT)and other taxes already paid or payable to the government of PRC, as well as allcustoms duties, VAT and other taxes paid or payable:① 報EXW價的貨物在制造或組裝時使用的部件和原材料是從境外進口的;或on the ponents and raw material used in the manufacture or assembly orgoods of foreign origin quoted exworks or exfactory。 or② 報倉庫交貨價、展室交貨價或貨架交貨價的貨物是從境外進口的。on the previously imported goods of foreign origin quoted exwarehouse,exshowroom, or offtheshelf.2) 如果投標資料表中有規(guī)定,報貨物運至最終目的地的內(nèi)陸運輸、保險和伴隨貨物交運的有關費用。The price for inland transportation, insurance, and other local costs incidental todelivery of the goods to their final destination, if specified in the Bid Data Sheet.3) 報投標資料表中列出的其他伴隨服務的費用(如果有的話)。The price of other (incidental) services, if any, listed in the Bid Data Sheet.從中華人民共和國境外提供的貨物For goods offered from abroad:1) 按照投標資料表中的規(guī)定,報CIF(指定目的港)價,或CIP (指定目的地)價。19招標文件 投標人須知The price of the goods shall be quoted CIF named port of destination, or CIPnamed place of destination in PRC, as specified in the Bid Data Sheet.2) 如果投標資料表中有規(guī)定,報FOB(指定裝運港)價,或FCA(指定承運地點)價,或其他方式的報價。The price of goods quoted FOB port of shipment (or FCA, as the case may be), ifspecified in the Bid Data Sheet.3) 如果投標資料表中有規(guī)定,報貨物從進口口岸運至最終目的地的內(nèi)陸運輸、保險和其他當?shù)匕l(fā)生的伴隨費用。The price for inland transportation, insurance, and other local costs incidental todelivery of the goods from the port of entry to their final destination, if specified inthe Bid Data Sheet.4) 報投標資料表中列出的其他伴隨服務費用(如果有的話)。The price of (incidental) services, If any, listed in the Bid Data Sheet.EXW、CIF和CIP等價格術語,應根據(jù)巴黎國際商會現(xiàn)行最新版本的《國際貿(mào)易術語解釋通則》(Incoterms)的規(guī)定來解釋。The terms EXW, CIF, CIP, etc., shall be governed by the rules prescribed in the current editionof Incoterms published by the International Chamber of Commerce, Paris.,只是為了方便招標機構和招標人對投標文件進行比較,并不限制招標人以上述任何條件訂立合同的權力。The Bidder’s separation of price ponents in accordance with ITB Clause above willbe solely for the purpose of facilitating the parison of bids by the Tendering Agent and theTenderer and will not in any way limit the Tenderer’s right to contract on any of the termsoffered.除非投標資料表中另有規(guī)定,投標人所報的投標價在合同執(zhí)行過程中是固定不變的,不得以任何理由予以變更。任何包含價格調(diào)整要求的投標被認為是非實質(zhì)性響應投標而予以拒絕。Except as otherwise specified in Bid Data sheet, Prices quoted by the Bidder shall be fixedduring the Bidder’s performance of the contract and not subject to va