freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言特殊句式(同名22451)-資料下載頁

2025-06-28 19:27本頁面
  

【正文】 其六郡。三、省略句 句子中省略某一詞語或某種成分的現(xiàn)象,是古今共有的。不過,文言里這種現(xiàn)象更突出,而且有些在現(xiàn)代漢語中一般不能省略的句子成分,古文中也經(jīng)常被省略。最常見的省略句有以下幾種:主語的省略,文言文中更為常見。主要原因之一,是文言的第三人稱代詞一般不獨立作句子的主語。句子若是重復前邊的詞語又羅嗦,這樣省略主語的句子自然就多了。句子中是否省略了成分,要根據(jù)上下文的意思或整個語言環(huán)境去推斷。翻譯時,要根據(jù)具體情況把省略成分補出來。主語的省略,可分為“承前省”“蒙后省”“對話省”等形式。如:(1)承前?、倭H為趙將,(廉頗)伐齊,大破之。②永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章,(異蛇)觸草木,(草木)盡死。(2)蒙后?、倥婀^張良曰:“……(公)度我至軍中,公乃入?!保ㄋ抉R遷《鴻門宴》)②(爾)必死是間,余收爾骨焉。(3)對話?、伲献樱┰唬骸蔼殬窐?,與人樂樂,孰樂?”(王)曰:“不若與人?!雹诜畤堅唬骸敖袢罩潞稳纾俊绷荚唬骸埃ń袢者@事)甚急。”(司馬遷《鴻門宴》)謂語是句子最重要的部分。無論是古代還是現(xiàn)代,省略謂語的情況還是比較少的。不過在文言文中,省略謂語也不是非常個別的現(xiàn)象。尤其是并列的句子,如果一句用了某個動詞,另一句同樣的動詞就可以省略。有時省略的謂語需要根據(jù)上下文補出,才能不影響意思的表達。(1)承上文謂語而省略,如:軍中無以為樂,請以劍舞(為樂)。(司馬遷《鴻門宴》)(2)蒙下文謂語而省略,如:楊子之鄰人亡羊,既率其黨(追之),又請楊子之豎追之。(3)共喻省略,即根據(jù)上下文一看便會明白省略的是什么。如:①及左公下廠獄,史朝夕(俟)獄門外。(方苞《左忠毅公逸事》)②后公改(任)兩廣,太監(jiān)泣別,贈大珠四枚。文言文中省略動詞和介詞后的賓語是比較普遍的,所省多是代詞“之”。(1)省略動詞后的賓語,如:項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(2)省略介詞后的賓語,如:成視,龐然修偉,自增慚怍,不敢與(之)較。“使、命、令”這類動詞的賓語常兼作后邊一個主謂詞組的主語,這個詞就稱作兼語?,F(xiàn)代漢語的兼語一般不能省略,文言里的兼語卻往往被省略,所省多是代詞“之”。如:不如因而厚遇之,使(之)歸趙。古文中常常省略介詞“于”,還有介詞“以”“自”等,這些介詞與后面的賓語組成介詞結(jié)構(gòu),當這個介詞結(jié)構(gòu)作補語時,這個介詞常常被省掉。(1)省略介詞“于”,如:荊州之民附操者,逼(于)兵勢耳。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)(2)省略介詞”以”,如:試與他蟲斗,蟲盡靡;又試之(以)雞,果如成言。另外,介詞“自”也可省略,如:或王命急宣,有時朝發(fā)(自)白帝,暮到江陵。(酈道元《三峽》)四、謂語前置古代漢語里,謂語一般放在主語之后。但是,有時為了強調(diào)謂語,也可以把它放到主語之前,這就叫謂語前置,或叫主語后說。這種謂語前置的句式,通常出現(xiàn)在感嘆句和疑問句中。如:①甚矣!汝之不惠?。ā队薰粕健罚诎苍诠幽芗比酥б?!五、賓語前置動詞可以帶賓語,介詞也可以帶賓語。在文言文里,賓語通常也是放在動詞或介詞后邊。在文言文里,賓語前置是有條件的。文言文中賓語提到動詞前面,大致有三種情況:(1)否定句中代詞作賓語,賓語置于動詞前。所謂否定句是表示否定的句子,即凡句中有否定副詞“不”、“弗”、“未”、“非”、 “否”、 “毋”或表示否定的動詞“無”或無定代詞“莫”,這種句子叫否定句。如果它的賓語是代詞,一般放在動詞謂語之前。如:①古之人不余欺也。(蘇軾《石鐘山記》)②世溷濁而莫余知兮,吾方高馳而不顧。(屈原《離騷》)(2)疑問句中,疑問代詞作賓語,放在動詞謂語之前。在古漢語里,使用頻率高的疑問代詞為“何”字,其他還有“誰、孰、惡、安、焉、胡、奚、曷”等,它們作賓語時,也放在動詞謂語之前。如:①良問曰:“大王來何操?” (司馬遷《鴻門宴》)②沛公安在?(司馬遷《鴻門宴》)(3)用“之”或“是”把賓語提到動詞前,以加重語氣。這種現(xiàn)象古漢語中并不多見。如:①譬若以肉投餒虎,何功之有哉?、诰渥x之不知,惑之不解。(韓愈《師說》)③去我三十里,惟命是聽。表示動作對象的單一性和強調(diào)賓語,往往用“唯(惟)……是……”和“唯(惟)……之……”等格式,可將副詞“唯(惟)”譯成“只”“只是”或“?!薄耙欢ā钡?,而助詞“之”“是”是提賓的標志,不譯。如成語“唯利是圖”“惟命是從”“唯你是問”“唯才是舉”等,就是這種格式。文言文中,常見的介詞有“于”、“以”、“為”、“與”、“從”、“自”、“向”等,它們往往與后面的名詞或名詞短語結(jié)合,組成介詞結(jié)構(gòu)。這些在介詞后的名詞或名詞性短語,叫介詞賓語。介詞賓語一般放在介詞之后,文言文中在以下情況時放在介詞前:(1)疑問代詞作賓語,一般放在介詞前。如:①王問:“何以知之?”②微斯人,吾誰與歸?(范仲淹《岳陽樓記》)(2)介詞賓語不是疑問代詞,但是為了強調(diào)它,也放在介詞的前面,這種情況最常見的是介詞“以”的賓語前置。如:①余是以記之。②一言以蔽之。(成語)(3)介詞賓語是方位詞,也放在介詞的前面。如:項王、項伯東向坐;亞父南向坐——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。(司馬遷《鴻門宴》)六、定語后置定語是修飾或限制名詞的。定語一般要放在中心詞前,這種語序古今一致。在文言文中,除了這種情況外,也可以放在中心詞之后,我們稱它“定語后置”。常見定語后置有以下幾種格式:,用“者”字煞尾,構(gòu)成“中心詞﹢定語﹢者”的格式。這種格式中的“者”,相當于結(jié)構(gòu)助詞“的”。如:①太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。(《荊軻刺秦王》)②計未定,求人可使報秦者,未得?!爸?,再用“者”字煞尾,構(gòu)成“中心詞﹢之﹢定語﹢者”的格式。如:①馬之千里者,一食或盡粟一石。(韓愈《馬說》)②石之鏗然有聲者,所在皆是也。(蘇軾《石鐘山記》)“而”字,再用“者”煞尾,構(gòu)成“中心詞﹢而﹢定語﹢者”的格式。如:縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(張溥《五人墓碑記》)“之”字,構(gòu)成“中心詞﹢之﹢定語”的格式。如:①蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。(《勸學》)②居廟堂之高,則憂其民,處江湖之遠,則憂其君。(范仲淹《岳陽樓記》)七、介詞結(jié)構(gòu)后置“于……”常放在謂語動詞后作補語,這類補語按現(xiàn)代漢語習慣是放在謂語動詞前作狀語,翻譯的時候,就把它作了狀語,因此有人稱它作“狀語后置”。如:①事急矣,請奉命求救于孫將軍。②公與之乘,戰(zhàn)于長勺。(《曹劌論戰(zhàn)》)“以……”有時放在謂語后作后置狀語。這種現(xiàn)象在文言文中并不多見。如:①乃取蒙沖斗艦十艘,載燥獲枯柴,灌油其中,裹以帷幕。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》) ②形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。高中語文文言文學習方法技巧上傳: 舒小青 更新時間:2013115 15:41:58文言素養(yǎng)是語文素養(yǎng)的重要組成部分,是高中生應(yīng)備的基本素質(zhì)。但客觀上,因文言本身與現(xiàn)代白話相去甚遠,且語言精練、內(nèi)涵豐富,可能帶來艱澀難懂、歧義紛出,自然讓學生視為畏途。面對新課程對文言學習提出的更高要求,同學應(yīng)如何真正學好文言呢? 課前預習的基本要求,即結(jié)合注釋,疏通文義。對于暫時無法理解的字、句,如有可能,應(yīng)借助工具書(如《古漢語常用字字典》),結(jié)合語境,揣摩、判斷,并注意課上老師的講解、說明。“帶著問題”上課,“有的放矢”學習,無疑事半功倍。而課后復習則應(yīng)注意歸納、積累。同學可以側(cè)重對文言現(xiàn)象,如通假字詞、詞類活用、古今異義、特殊句式等進行整理,以期鞏固學習成果,加深知識理解。兩點建議:,以免知識點成為無本之木;(可以參考、對照,但非依賴、照抄教輔,盡管其可能一應(yīng)俱全),避免放開教輔就寸步難行。同時在此基礎(chǔ)上,“獨立完成,自覺檢測、認真訂正”,完成一定練習使知識點得以進一步落實。  文言文翻譯要求字字落實,要盡量保持原文的語言風格。在翻譯過程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須“字字落實,對號入座”。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。 文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡言之,通讀全句,標注要點;關(guān)注全文,準確理解;按照詞序,對應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。 文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實文言文翻譯具體方法有:留、刪、補、換、調(diào)、變。 比較相關(guān)相似語句的異同來速記成誦。在文言文中,有一些語句,它們內(nèi)容上有一定的關(guān)聯(lián),形式上又有一定的差別,我們可以用求異的方法來分別記住它們。比如《鄒》文第一段中有鄒忌和妻妾客問美、回答的幾句話,它們的意思基本相同,但在方式上有所不同。我們通過比較,可以很快找到它們的差異。鄒忌的三次問話,第一次和第二次用的都是“……孰與……”這種句式,區(qū)別在于第二句比第一句少了一個“城北”;第三句用的是“……與……孰……”這種與現(xiàn)代漢語相同的句式。而三人的答話中,妻妾都用了“徐公何能及君也”這種反問句式,只是妾言不由衷,少說了“君美甚”,而客人的答話純屬敷衍,所以用了一個語氣較弱的一般否定句“徐公不若君之美也”。辨清了差別,記憶自然要方便得多?! ×硗?,在第一點中提到的句子,它們也有一些用語上的區(qū)別,對這些區(qū)別加以辨別,也將有利于我們的記憶。22
點擊復制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1