【正文】
poration, or pany, attached to Supplier’s quotation as well as any other than Purchaser, having a contract with subsequent correspondence are hereby declared Supplier for the supply of the Goods or a part of null and void unless specifically included and the Goods. The words Subvendor and spelled out in the Purchase Order. Purchaser does Subcontractor which may be used elsewhere in expressly not accept the applicability of general the Purchase Order shall have the same meaning conditions of Suppliers. as Subsupplier. 采購(gòu)條件為采購(gòu)訂單的組成部分,并取代和替換 分包商 供貨方的任何銷售條款。除非采購(gòu)訂單中明確包括或 指與供貨方就貨物或部分貨物的供應(yīng)訂有合同的任 清楚說明,在此聲明,所有包含于、涉及或隨附于供 何個(gè)人、企業(yè)或公司,但采購(gòu)方除外。可能在采購(gòu) 貨方報(bào)價(jià)單的條款和條件以及任何此后的通信均予 訂單其他處使用的次賣主和分包方的語詞與分包商 廢止、歸為無效。采購(gòu)方明確不接受適用供貨方通用 一詞具有相同的含義。 條件。 Purchase Order Items of Goods not specified in the shall mean the order or purchase order issued by Purchase Order but necessary for the proper, safe Purchaser, or by others for and on behalf of and efficient operation, construction or Purchaser, and all the specifications, drawings maintenance of the Goods and for the fulfilment of and documents explicitly listed therein as an Supplier’s guarantees are deemed to be included attachment to the Purchase Order. in the Purchase Order and shall be supplied 頁面 2and/or executed by Supplier at no extra cost to Order in whole or in part or to claim performance Purchaser unless otherwise specified in the by Supplier, but in either case without prejudice to Purchase Order. Purchaser’s rights to indemnification. 未在采購(gòu)訂單中予以明確的貨物項(xiàng)目,但為適 當(dāng)、安全和有效地運(yùn)營(yíng)、建設(shè)或維護(hù)貨物以及為履 對(duì)采購(gòu)訂單而言是至關(guān)重要的。 行供貨方承諾所必需,則該等貨物項(xiàng)目被視為包括 僅需有供貨方超過交付時(shí)間交付貨物的事實(shí),即可構(gòu) 在采購(gòu)訂單內(nèi),且應(yīng)由供貨方不計(jì)任何額外費(fèi)用地 成供貨方違約,在該等情形下,采購(gòu)方有權(quán)撤銷采購(gòu) 向采購(gòu)方提供和/或履行,但采購(gòu)訂單內(nèi)另有規(guī)定的 訂單的全部或部分,或就供貨方的違約行為提出索 除外。 賠,但在任何一種情況下采購(gòu)方的賠償請(qǐng)求權(quán)不受影 響。 3. PRICE Without prejudice to Supplier’s obligations 3. 價(jià)格 to deliver the Goods at the specified date and Supplier shall execute the Purchase Order against place, Supplier shall immediately notify Purchaser the price or prices mentioned therein. in writing at the moment any delay is foreseen. Unless expressly stated to the contrary, prices Supplier shall in such case immediately submit its stated in the Purchase Order are fixed and firm proposal indicating the measures Supplier shall and not subject to any changes and inclusive of take at its own account to make good the delay in any import and/or export duties and taxes and order to maintain the agreed upon delivery date. exclusive of Value Added Tax. 在不影響供貨方在規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn)交付貨物 供貨方應(yīng)依照采購(gòu)訂單中確定的價(jià)格執(zhí)行采購(gòu)訂單。 的義務(wù)的前提下,供貨方應(yīng)立即以書面通知采購(gòu)方當(dāng) 除非明確作出相反約定,在采購(gòu)訂單中確定的價(jià)格是固 時(shí)所預(yù)見的任何遲延。在該等情形下,供貨方應(yīng)立即 定的、穩(wěn)定的,且不受任何變化的影響,并包括任 提交其建議,該建議中應(yīng)載明,為確保在一致約定的 何進(jìn)口關(guān)稅和/或出口關(guān)稅和稅賦,而不包括增值稅。 交付日期履行,供貨方應(yīng)自行承擔(dān)費(fèi)用以彌補(bǔ)可能的 4. DELIVERY 遲延所采取的措施。 4. 交付 Should Supplier fail to take foresaid The Incoterms 2000, issued by the measures or should Purchaser not approve the International Chamber of Commerce, are measures, Purchaser reserves the right to require applicable to the deliveryconditions specified in Supplier to forthwith implement, for Supplier’s the Purchase Order, unless exceptions thereto are account, the measures Purchaser deems specified in the Purchase Order. necessary. 除非采購(gòu)訂單中另行列出例外情形,由國(guó)際商 倘若供貨方未采取上述措施或采購(gòu)方未批準(zhǔn)該 會(huì)制定的國(guó)際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2000適用于采購(gòu)訂單 等措施,采購(gòu)方保留要求供貨方立即執(zhí)行采購(gòu)方認(rèn)為 中規(guī)定的交付條件。 必要的措施,并由供貨方承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用的權(quán)利。 Delivery of the Goods shall be effected in In the event Purchaser determines that adequate packaging mensurate with the Supplier’s performance is such that it will cause a required mode of transportation, handling and substantial delay in delivery of the Goods, storage of the Goods. Purchaser reserves the right to remove, upon The cost of packaging is included in the prices of written notice to Supplier, the Goods or any part the Purchase Order. Costly packaging will have to thereof from Supplier’s and/or Subsuppliers’ be takenback by Supplier against repayment of premises and to plete the manufacture or the charged cost. Purchaser will not pay any have the manufacture pleted by any means caution money, rental or cost of wear. for Supplier’s account and without prejudice to 貨物的交付應(yīng)當(dāng)采用與所需的貨物運(yùn)輸、處理 any other rights Purchaser may have under the 及貯存方式相稱的適當(dāng)包裝。 Purchase Order or at law. 采購(gòu)訂單的價(jià)格包括包裝費(fèi)用。昂貴的包裝將由 如果采購(gòu)方確定供貨方的行為將導(dǎo)致貨物交付 供貨方收回,供貨方須為此償還已收取的費(fèi)用。采購(gòu) 的實(shí)質(zhì)性遲延,采購(gòu)方保留經(jīng)書面通知供貨方后,從 方將不支付任何保證金、租金或磨損費(fèi)用。 供貨方和/或分包商的場(chǎng)所轉(zhuǎn)移貨物或其任何部分的 5. DELIVERY TIME 權(quán)利,并保留自行完成生產(chǎn)或以任何方式完成生產(chǎn), 并由供貨方承擔(dān)該等費(fèi)