【導(dǎo)讀】擇時(shí)有個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)。首先北外高翻除了英漢同聲傳譯專業(yè)外還有復(fù)語(yǔ)同傳專業(yè),即三種語(yǔ)言的同傳。業(yè)畢業(yè)后都是碩士研究生學(xué)位,因此入學(xué)考試就是國(guó)家研究生統(tǒng)一入學(xué)考試。業(yè),也就是我即將入讀的專業(yè)。這是上外和聯(lián)合國(guó)歐盟等國(guó)際組織合作的項(xiàng)目,專門培養(yǎng)國(guó)。際會(huì)議口譯人才。特色總結(jié)起來(lái)有以下幾點(diǎn):精英教學(xué),每年招生不超過10人(今年全國(guó)招。二年有機(jī)會(huì)去聯(lián)合國(guó)總部實(shí)習(xí)。漢同傳專業(yè)我是10月中報(bào)的名,參加1月份全國(guó)研究生入學(xué)考試。而上外會(huì)口是在3月筆試前??梢姸呖荚嚥⒉粵_突。心萬(wàn)一考不上怎么辦,所以打算用北外來(lái)保底。這樣說(shuō)并不代表上外會(huì)口就一定比北外的強(qiáng),個(gè)國(guó)家部門如外交部商務(wù)部做翻譯應(yīng)該不難,其實(shí)這已經(jīng)很不錯(cuò)了!而且傳說(shuō)中北外整體學(xué)。想穩(wěn)妥就選北外,想挑戰(zhàn)就選上外。年,在泛長(zhǎng)三角地區(qū)模擬聯(lián)合國(guó)比賽中獲得“最佳貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”和“最佳團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)”。年對(duì)話活動(dòng),并作為網(wǎng)民代表向奧巴馬提問。一級(jí)的學(xué)府深造,渴望在更高的舞臺(tái)鍛煉自己。