【正文】
Contract (or most of it) is written.通信交流應使用投標書附錄中指定的語言。如未規(guī)定,應使用合同(或其大部分)編寫的語言。 Priority of Documents文件優(yōu)先次序The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:構(gòu)成文件要認為是互作說明的。為了解釋目的,文件的優(yōu)先次序如下:(a) the Contract Agreement (if any), 合同協(xié)議書(如果有);(b) the Letter of Acceptance,中標函;(c) The Letter of Tender, 投標函;(d) the Particular Conditions, 專用條件;(e) these General Conditions, 本通用條件;(f) the Employer’s Requirements, 雇主要求;(g) The Schedules, and 資料表,以及(h) The Contractor’s Proposal and any other documents forming part of the Contract. 承包商建議書和構(gòu)成合同部分的任何其他文件?! ?If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction.如文件中發(fā)現(xiàn)有歧義或不一致,工程師應發(fā)出任何必要的澄清或指示。 Contact Agreement 合同協(xié)議書The Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise. The Contract Agreement shall be based upon the form annexed to the Particular Conditions. The Costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.除非另有協(xié)議,雙方應承包商收到中標函后28天內(nèi)簽訂合同協(xié)議書。合同協(xié)議書應以專用條件后所附格式為基礎。為簽訂合同協(xié)議書,依法征集的印花稅和類似費用(如果有)應由雇主承擔。 Assignment 權益轉(zhuǎn)讓Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:任一方都不應將合同的全部或任何部分,或合同中或根據(jù)合同所具有的利益或權益轉(zhuǎn)讓他人。但任一方: (b) May assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, At the sole discretion of such other Party, and在另一方完全自主的情況下,事先征得其同意后,可以將全部或部分轉(zhuǎn)讓; (a) May, as security in favor of a bank or financial institution, assign its right to any moneys due, or to bee due, under the Contract.可以作為以銀行或金融機構(gòu)為受款人的擔保,轉(zhuǎn)讓其根據(jù)合同規(guī)定的任何到期或?qū)⒌狡趹每铐椀臋嗬? Care and Supply of Documents 文件的照管和提供Each of the Contractor’s Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in The Contract, the Contractor shall supply to the Engineer six copies of each of the Contractor’s Documents.每份承包商文件都應有承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收為止。除非合同另有規(guī)定,承包商應向工程師提供承包商文件一式六份。 The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in The Employer’s Requirements, the Contractor’s Documents, and Variations and other munications given under the Contract. The Employer’s Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.承包商應在現(xiàn)場保存一份合同、雇主要求中指名的文件、承包商文件、變更以及根據(jù)合同發(fā)出的其他往來函件。雇主人員有權在所有合理的時間使用所有這些文件。 If a Party bees aware of an error or defect of a technical nature in a document Which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.如果一方發(fā)現(xiàn)在為實施工程準備的文件中有技術性錯誤或缺陷,應立即將此錯誤或缺陷通知另一方。 1.9 Errors in the Employer’s Requirements 雇主要求中的錯誤If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of an error in the Errors in the Employer’s Requirements, and an experienced contractor exercising due care Would not have discovered the error when scrutinizing the Employer’s Requirements Under SubClause [General Design Obligations], the Contractor shall give notice To the Engineer and shall be entitled subject to SubClause [Contractor’s Claims] to:如因雇主要求中的錯誤而使承包商遭受延誤和(或)招致增加費用,[設計義務一般要求]的規(guī)定,對雇主要求進行認真詳查也難以發(fā)現(xiàn)的,承包商應通知工程師,[承包商的索賠]的規(guī)定,有權要求: (a) An extension of time for any such delay, if pletion is or will be delayed, Under SubClause [Extension of Time for Completion], and[竣工時間的延長]的規(guī)定,如果竣工已經(jīng)或?qū)⑹艿窖诱`,對任何此類延誤給予延長期; (b) Payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in the Contract Price.任何此類費用和合理的利潤,應計入合同價格,給予支付。 After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance with SubClause [Determinations] to agree or determine (i) whether and (if so) to what extent the Error could not reasonably have been so discovered, and (ii) the matters described in subparagraphs (a) and (b) above related to this extent.工程師收到上述通知后,[確定]的規(guī)定,商定或確定:(i) 該錯誤是否不能合理發(fā)現(xiàn),(如果是)不能發(fā)現(xiàn)的程度如何,以及(ii) 與此程度有關的(a) 和(b) 項所述事項。 Employer’s Use of Contractor’s Documents 雇主使用承包商文件As between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual Contractor’s Documents property rights in the Contractor’s Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor.就各當事方而言,由承包商(或以其名義)編制的承包商文件及其他設計文件,其版權和其他知識產(chǎn)權應歸承包商所有。 The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a Nonterminable transferable nonexclusive royaltyfree license to copy, use and Communicate the Contractor’s Documents, including making and using modifications of them. This License shall:承包商(通過簽署合同)應被認為已給予雇主無限期的、可轉(zhuǎn)讓的、不排他的、免版稅的,復制、使用和傳送承包商文件的許可,包括對它們所作出的修改和使用修改后的文件的許可。這項許可應: (a) Apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer of the relevant parts of the Works,適用于工程相關部分的實際或預期壽命期(取較長的)。 (b) Entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to Copy, use and municate the Contractor’s Documents for the purposes of Completing, operating, maintaining, altering, adjusting, repairing and demolishing The Works, and允許具有工程相關部分正當占有權的任何人,為了完成、運行、維護、更改、調(diào)整、修復和拆除工程的目的復制、使用和傳送承包商文件; (c) In the case of Contractor’s Documents which are in the form of puter Programs and other software, permit their use on any puter on the Site and Other places as envisaged by the Contract, including replacements of any puters supplied by the Contractor.在承包商文件是計算機程序和其他軟件形式的情況下,允許它們在現(xiàn)場和合同中設想的其他場所的任何計算機上使用,包括對承包商提供的任何計算機進行替換。 The Contractor’s Documents and other design documents made by (or on behalf of) The Contractor shall not, without the Contractor’s consent, be used, copied or Communicated to a third party