【正文】
ll not be later than 7 days than the agreed date and the postponement shall be explained to Party A’s representative and requested in writing, who shall give a written reply to Party B within 48 hours upon receipt. In case no reply is made within 48 hours, it shall be regarded Party A’s representative has agreed on the postponement and the progress schedule shall be postponed accordingly. If Party A’s representative does not agree on the postponement or Party B fails to submit a request for postponement within the stipulated period, the construction period shall not be postponed. ,甲方代表應(yīng)以書面形式通知乙方,推遲開工日期。甲方賠償乙方因延期開工造成的損失,并相應(yīng)順延工期。 In case the postponement is caused by Party A, Party A’s representative shall issue a written notice to Party B to postpone the mencement. In case any loss is caused to Party B therefrom, the loss shall be covered by Party A and the construction period shall be postponed accordingly. 3. Suspension of construction 甲方代表認(rèn)為確有必要暫停施工時,應(yīng)當(dāng)以書面形式要求乙方暫停施工,并在提出要求后48小時內(nèi)提出書面處理意見。乙方應(yīng)當(dāng)按甲方代表要求停止施工,并妥善保護(hù)已完工程。乙方實施甲方代表作出的處理意見后,可以書面形式提出復(fù)工要求,甲方代表作出的處理意見后,可以書面形式提出復(fù)工要求,甲方代表應(yīng)當(dāng)在48小時內(nèi)給予答復(fù)。甲方代表未能在規(guī)定時間內(nèi)提出處理意見,或收到乙方代表復(fù)工要求后48小時內(nèi)未予答復(fù),乙方可自行復(fù)工。因甲方原因造成停工的,由甲方代表承擔(dān)所發(fā)生的追加合同價款,賠償乙方由此造成的損失,相應(yīng)順延工期;因承乙方原因造成停工的,由乙方承擔(dān)發(fā)生的費用,工期不予順延。When Party A’s representative deems it necessary to suspend the construction, he/she shall give a written notice to Party B and give handling suggestions in writing within 48 hours. Party B shall follow Party A’s representative’s demand to suspend the construction and protect the part already pleted. After implemting the handling suggestions of Party A’s representative, Party B may request for construction resumption in writing, to which Party A’s representative shall reply with 48 hours. In case no handling suggestions or reply to Party B’s request for resumption is given in 48 hours, Party A may resume work. For any suspension caused by Party A’s fault, Party A’s representative shall assume the corresponding additional contract value and indemnify Party B for losses, if any, and postpone the construction period。 if it is Party B’s default, Party B shall assume the cost and the construction progress shall not be postponed. 4. Delay of construction progress ,經(jīng)甲方代表確認(rèn),工期相應(yīng)順延:In case of any delay of construction progress due to the following reasons upon the confirmation of Party A’s representative, the construction progress shall be postponed accordingly: (1)甲方未能按約定提供圖紙及開工條件;(1) Party A fails to furnish the drawings and mencement conditions as agreed?! 。?)甲方未能按約定日期支付工程預(yù)付款、進(jìn)度款,致使施工不能正常進(jìn)行;(2) Party A fails to make the prepayment and progress payment as agreed and hampers the normal progress of the construction。 ?。?)甲方代表未按合同約定提供所需指令、批準(zhǔn)等,致使施工不能正常進(jìn)行;(3) Party A’s representative fails to provide any essential order, approval as agreed and hampers the normal progress of the construction。 ?。?)設(shè)計變更和工程量增加;(4) Design changes or project quantity increases?! 。?)一周內(nèi)非乙方原因停水、停電、停氣造成停工累計超過8小時;(5) Power, water or gas cutoff not as a result of Party B’s fault exceeds 8 hours accumulatively within a single week?! 。?)不可抗力;(6) Force majeure?! 。?)合同條款中約定或甲方代表同意工期順延的其他情況。(7) Other cases that allow postponement of construction progress as agreed or allowed by Party A’s representative. ,就延誤的工期以書面形式向甲方代表提出報告。甲方代表在收到報告后14天內(nèi)予以確認(rèn),逾期不予確認(rèn)也不提出修改意見,視為同意順延工期。 Party B shall report to Party A’s representative the days of postponement due to the reasons specified in in Article Thirteen within 14 days. In case no reply is given by Party A’s representative within 14 days upon receipt of the report, it shall be regarded the request for postponement is approved. 5. Completion 。 Party B shall plete the project as per the date stipulated in the agreement or otherwise approved by Party A’s representative for postponement. ,乙方承擔(dān)違約責(zé)任。 In case Party B fails to plete the project as per the date stipulated in the agreement or otherwise approved by Party A’s representative for postponement, Party B shall assume the default liabilities. ,雙方協(xié)商一致后應(yīng)簽訂提前竣工協(xié)議,作為合同文件組成部分。提前竣工協(xié)議應(yīng)包括乙方為保證工程質(zhì)量和安全采取的措施、甲方為提前竣工提供的條件以及提前竣工所需的追加合同價款等內(nèi)容。 In case Party A needs advanced pletion, a separate advanced pletion agreement shall be concluded between both parties upon mutual consultation as an integral part hereof. The advanced pletion agreement shall include the measures taken by Party B to ensure the project quality and safety, conditions furnished by Party A to facilitate the advanced pletion as well as additional contract value for advanced pletion, etc. 十四、質(zhì)量與檢驗Fourteen Quality and inspection 1. Project quality ,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的評定以國家或行業(yè)的質(zhì)量檢驗評定標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù)。因乙方原因工程質(zhì)量達(dá)不到約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),乙方承擔(dān)違約責(zé)任。 The project quality shall meet the quality standards agreed in the agreements and the appraisal of the quality standards shall be based on the national or industrial quality criteria. In case the quality fails the standard as agreed, Party B shall assume the default liabilities. ,由雙方同意的工程質(zhì)量檢測機(jī)構(gòu)鑒定,所需費用及因此造成的損失,由責(zé)任方承擔(dān)。雙方均有責(zé)任,由雙方根據(jù)其責(zé)任分別承擔(dān)。 When both parties have disputes over the project quality, it shall be accredited by a project quality testing body agreed by both parties and the loss incurred in relation hereof shall be borne by the responsible party. In case both parties are responsible, the loss shall be proportioned accordingly. 2. Inspection and rework 、規(guī)范和設(shè)計圖紙要求以及甲方代表依據(jù)合同發(fā)出的指令施工,隨時接受甲方代表的檢查檢驗,為檢查檢驗提供便利條件。 Party B shall closely observe the standards, codes and the requirements of the design drawings as well as the orders issued by Party A’s representative under the contract。 besides, Party B shall accept and faciliciate the insepciton by Party A’s representative at any time. ,甲方代表的要求拆除和重新施工,直到符合約定標(biāo)準(zhǔn)。因乙方原因達(dá)不到約定標(biāo)準(zhǔn),由乙方承擔(dān)拆除和重新施工的費用,工期不予順延。 Party A’s representative shall be entitled to request for removal and rework for part substandard until the part meets the standards. In case the quality problem is caused by Party B’s default, Party B shall bear the cost of such rem