【正文】
難度約相當(dāng)于大學(xué)英語六級,但少數(shù)院校比六級難,有些院校甚至只相當(dāng)于四級水平,甚至同一院校不同年份的難易程度也迥異。這是由于考博英語試題的命制沒有其他英語水平考試、選拔考試規(guī)范,往往因出題人不同而有區(qū)別。所以,報考相應(yīng)院校的考生一定要看一看該院校近年的考博英語真題。給大家推薦河北大學(xué)出版社出版的,北外夏巖教授主編的《考博英語真題解析》。詞匯保守估計,考博英語需要掌握7000~8000單詞,900常用動詞短語。當(dāng)然,一般掌握了六級及碩士研究生入學(xué)考試的詞匯,通過考博英語也沒有多大問題,只是詞匯題可能失去少數(shù)分?jǐn)?shù)。長期關(guān)注和研究考博英語試題,反對有些所謂考博英語詞匯書所講的考博需要掌握1萬甚至1萬以上詞匯的觀點。事實上,背誦那么多詞匯是沒有多大意義的,考博英語考查的重點不是考生掌握了多少詞匯,而如上文所述,是閱讀、翻譯、寫作能力。所以,詞匯夠用即可,建議復(fù)習(xí)自己當(dāng)年很熟悉的考研詞匯、六級詞匯,然后略加拓展,如可看看公共英語等級考試五級詞匯、新托福詞匯、部分GRE詞匯。有些院校公布了詞匯表或參考詞匯表,但實際出題人并不怎么按大綱出題。英語說到底還是個水平問題。語法大部分院校考博英語試題都不直接考查語法,但語法有必要全面復(fù)習(xí)一下。這也不怎么花費時間。閱讀可以做一做對應(yīng)院校的考題,也可做一做考研閱讀真題、大學(xué)英語六級 真題,有些院??疾┯⒄Z試題選自考研真題原題、六級真題原題。翻譯英譯漢相對來說比較好做,但不好得分。相反,漢譯英雖然看起來難,但往往容易得分。所以應(yīng)該多準(zhǔn)備。關(guān)于翻譯部分,針對詞匯空缺現(xiàn)象,在詞匯的借用、引用方面通常采取四種形式:音譯、直譯、改編、意譯。音譯:人名、地名以及一些表示新概念而本族語里又找不到對成詞來表示時,均可采用音譯法介紹到譯文語言中去,如:[漢譯英]磕頭(kowtow,荔枝(litchi。[英譯漢]、engine(引擎,motor(馬達,sofa(沙發(fā),logic(邏輯直譯:paper tiger(紙老虎,lose face(丟臉,Seeing is believing.(百聞不如一見。Out of mind,out of sight.(眼不見,心不煩改編:所謂“改編”指的是音譯或直譯如意義補充的翻譯,在翻譯的“改編法”中,譯者總是一方面盡可能保持原文語言的特性,另一方面更希望譯文含義明朗,使讀者一目了然。比如,漢語的“班門弄斧”這個成語,可譯成This is like showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter其中,“魯班”變成了“Lu Ban the mater carpenter否則魯班究竟是什么人,不知道典故的外國讀者就會感到茫然。這類譯法在英譯中比較常見,如巧克力糖(chocolate,鴉片煙(opium,高爾夫球(golf,來福槍(rifle,尼龍布(nylon。意譯法:填補語言中的詞匯、語義空缺,采用“并行法”即意譯法是一種常見的有效方法。如果某一語言觀象,在譯文語言中只的用意義相同的不同語言形式即“并行”的詞匯來翻譯時,那么就等于說譯文語言的形式中存在著一個“空缺”。比如,有許多詞以及由這些詞代表的思想概念,最先只存在于某種語言中,當(dāng)把這些詞或概念介紹到另一種語言中去時,我們可采取音譯,直譯法,同時也可采用意譯法,而且意譯譯文可從語音、語法、語義等方面都合乎譯文語言的規(guī)范,因此最易為讀者接受。比如:munism,democracy,和proletariat等外來詞變成“共產(chǎn)主義”“民主”和”無產(chǎn)者”時,可以說最先是意譯的結(jié)果。同時,由于“共產(chǎn)主義”,“無產(chǎn)者”等完全是按我們漢語的構(gòu)詞規(guī)則,用漢語的構(gòu)詞材料構(gòu)成的。因此,這種意譯只不過是屬于一種概念的借鑒而已。作文一般都是命題作文,即給定題目寫一篇200250詞的議論文。作文應(yīng)當(dāng)育明 考博分校 資料來源: 考博資料、輔導(dǎo)課程 咨詢育明考博劉老師 認(rèn)真準(zhǔn)備。這是容易得分也容易失分的項目。 資料來源育明教育官網(wǎng):(考博分校) 考博考試信息、輔導(dǎo)課程可咨詢育明教育考博分校 寧可累死在路上,也不能閑死在家里!寧可去碰壁,也不能面壁。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。什么是奮斗?奮斗就是每天很難,可一年一年卻越來越容易。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。能干的人,不在情緒上計較,只在做事上認(rèn)真;無能的人!不在做事上認(rèn)真,只在情緒上計較。拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻給所有努力的人.學(xué)習(xí)