【正文】
ch he has already served during the last eight years. 17. the firm of W. amp。 H., of which I was a member, having been dissolved, I inform you that I have taken into partnership with my son, Mr. M. W., and Mr. J. G. who has for many years traveled for the late firm. 18. Mr. R. S. will withdraw, and his son. Mr. A. S., will be admitted a partner, with his father39。s share in the capital and profits of the firm. 19. I have pleasure in advising you that, owing to the large increase in my business engagement. I have taken into partnership with my senior traveler, Mr. S. W., who is thoroughly conversant with all its details of management. The name of the firm remains as before. 20. As you will see from the enclosed circular, I have been taken into partnership by Mr. A. W., and shall consequently have to deny myself the privilege of a regular call. 21. We have great pleasure in advising you that, on and after the 1st May, Mr. ., the eldest son of our senior partner, will be admitted a member of the firm, the style of which will be altered to that of Messrs. P.,Son amp。 W. 22. We apprise you that, being desirous of rewarding the faithful and valuable services of Mr. H. T., who has been our confidential clerk for many years past, we will, from and after the 31st July, admit him to a share in our business, altering our firm to . amp。 Co., and we request your attention to the signatures of the respective partners at foot. 23. We inform you that we have taken into partnership with Mr. Satoh, who has for many years acted as our manager. 24. We have this day admitted Mr. Toya as a partner in our firm. 25. I have pleasure in advising you that, owing to the large increase in my business engagement, I have taken into partnerhsip with my senior traveller, Mr. Araki. 26. We have great pleasure in advising you that, on and after the 1st prox., Mr. Y. Yada will be admitted a member of the firm. 27. We are taking in Mr. Kaji as a partner and the business will then be conducted under the firmname of Saka, Kaji amp。 Co. 28. In consequence of the decease of Mr. Gotoh, my much valued partner, certain changes in the firm have bee necessary, and I have the pleasure to inform you that I have entered into partnership with Mr. Todo. 29. In consequence of the decease of Mr. Wada, my esteemed partner, the firm of Yamoto Shokai has undergone some necessary changes, and I have the pleasure to inform you that I have entered into partnership with Mr. Uchida. 30. I inform you that, owing to the decease of my friend and partner, Mr. Y. Wada, I have taken into partnership with Mr. T. Toda, and with his cooperation will carry on this business under the style ofTowada Shokai. 31. As you will see from the enclosed circular, I have been taken into partnership by Mr. Akita. 32. No changes will be made in the name of the firm , which will be continued under the style ofTada amp。 Co. 33. I have entered into partnership with Mr. Furuya. 我已請多年在我公司擔(dān)任經(jīng)理的橫田良雄先生作為我的合伙人,特此奉告。 公司名稱不變業(yè)務(wù)照舊。 今后公司更名為哈里森兄弟公司。 我們自信,基于我們的經(jīng)驗與熟悉本地,如蒙惠顧必能獲得您的滿意。我們新合伙人簽名如下,敬請留意。謹(jǐn)請注意我新合伙人的簽名。 我的合伙人華特曼的長子T華特曼已加入我公司,因此,我公司將更名為華特曼父子與福特公司。我已邀請MG威爾士先生加入我公司,在他的合作下敝公司易名為 — 約翰遜與威爾士。謹(jǐn)告知,我公司總經(jīng)理之子L.F.先生已成我公司的合伙人。謹(jǐn)告知,我已請自本公司創(chuàng)建以來即主持本公司業(yè)務(wù)的M.T.先生為合伙人。1謹(jǐn)告知,RE.先生已加入我公司,從19——年1月1日起,更名為C.E.公司。 1F.H.F.先生已被接受為我公司合伙人,請注意下面的簽名。1從即日起我們請A.B.先生為合伙人,公司更名為D.C.公司。1從即日起,我們請在過去十年中在敝公司擔(dān)任船舶主任的F.S.先生為我們的合伙人,特此告知。1我已邀請多年在我公司任首席職員的T.W先生為我的合伙人,但公司名稱,業(yè)務(wù)項目均無變更,謹(jǐn)此告知。1為了對公司資深股東E.L.先生之長子P.L.先生的熱誠及勤勉表示滿意,我已接受其為合伙人,他在我公司已工作了8年。1由于我曾為合伙人之一的W.H.公司已告解散。我現(xiàn)與兒子M.W.和常年在W.H.公司擔(dān)任推銷員的J.G.先生結(jié)成伙伴關(guān)系,特此通告。1,并承受其父在本公司的股金與利潤。1由于業(yè)務(wù)拓展,.先生為合伙人。公司名稱如舊。特此奉告。如本函所附通知書所說,.先生接收為合伙人,因此不能繼續(xù)定期拜訪。2自5月1日起,我公司資深股東的長子W.P.先生正式加入我公司。公司易名為P氏父子與W公司。2為酬謝多年來忠誠與值得信賴的職員HT先生,決定從7月31日起,邀其加入本公司為合伙人,公司改名為WT公司。并請注意各位3伴的簽名如下:2我們已請多年在公司任經(jīng)理的佐藤先生為合伙人。特此奉告。2從即日起,遠矢先生已被邀為我公司合伙人。2由于敝公司業(yè)務(wù)大為擴展,我已邀請外銷主任荒木先生為合伙人,特此告知。2下月1日起,關(guān)田義之助先生加入我們公司為合伙人之一。特此告知。2我們已請加吉先生為合伙人,名稱改為‘坂加吉公司’繼續(xù)營業(yè)。2由于我主要股東佐藤去世,敝公司在機構(gòu)上有些改變,已邀請?zhí)偬孟壬牍?。特此奉告?由于和田先生去世,大和公司已進行必要的改組,今請內(nèi)田先生為找合伙人。特此奉告。因為我的朋友及合伙人和田義朗先生去世,我已請戶田太郎為合伙人,改名為“戶和田商社”,繼續(xù)營業(yè),特此奉告。 3你從所附通函中可以得悉,我已成為秋田先生的合伙人。 3本公司名稱不變,仍以多田公司名義營業(yè)。3我與古屋先生是合伙人。 合伙人退出的通知 Retirement of Partners 1. We have the honour to inform you of the retirement from this firm of Mr. T. Toyoda, He is retiring solely on account of serious advice from his physician, who remends him a warmer climate if his life is to be preserved. 2. It is not without regret that I write to inform you of my retirement from business, but as I am now getting on in years, I have decided to spend at least part of the autumn of my life in the quiet of my native place. 3. It is with regret that I have to inform you that as the infirmity of age pelling me to take special care of my health, I have decided to retire from business. 4. We have to inform you that we have retired from business, and that we have transferred every thing connected with our firm to Messrs. Yamamoto amp。 Co. 5. Permit us to municate to you that an alteration is to take place on the 30th May. On that day, Our Mr. Y. Hayama will retire, and the establishment thenceforward will be carried on by the remaining partners, under the style of Yamao, Ozaki amp。 Co. 6. I inform you that I have this day retired from the business carried on by Mr. Gotoh and myself in partnership. 7. I have to announce to you that my partner, Mr. Murai, has made up his mind to retire, and accordingly this business will henceforth be conducted by myself alone, trading under my own name. 8. We inform you that, on and after the 1st February, our partner, Mr. . John, retires from the firm, and that the business will be carried on, as heretofore, by Mr. Herman and Mr. Brown under the style of Herman, Brown amp。 Co. 9. We notify you that Mr. O. Koyama has now left our service, and ahs therefore no authority to collect accounts or take order son our behalf. 10. We in