【正文】
鬼相。這頓苦苦等候的晚餐變成空前盛宴,幾乎成了生活神圣的慶典,讓人刻骨銘心。Now we go off to the office and e home in the evenings to cheap chicken and frozen peas. 現(xiàn)今,我們?nèi)マk公室上班,每晚下班回家,實惠雞肉、冰凍青豆是我們的家常便飯。Very nice, but too much of it, too easy and regular, served up without effort or wanting. 這些菜固然可口,但吃得太多,太過單一,加上長期食用,制作簡單,人們都對此沒多大食欲了。We eat, we are lucky, our faces are shining with fat, but we don’t know the pleasure of being hungry any more. 我們不愁吃,非常幸運;可是滿臉油光閃閃的我們再也體會不到饑腸轆轆的樂趣了。 Too much of anything—too much music, entertainment, happy snacks, or time spent with one’s friends—creates a kind of impotence of living by which one can no longer hear, or taste, or see, or love, or —音樂聽得多了,娛樂享受多了,零食吃多了,或與朋友相處久了則會使人產(chǎn)生一種對生活的無能為力,于是,人們再也無法聆聽,品嘗,觀賞,愛戀或記憶。 Life is short and precious, and appetite is one of its guardians, and loss of appetite is a sort of death. 生命轉(zhuǎn)瞬即逝,彌足珍貴,而渴望則是其守護神之一,失卻渴望也是一種死亡。 So if we are to enjoy this short life we should respect the divinity of appetite, and keep it eager and not too much blunted. 所以,要享受短暫的生命,我們就應(yīng)尊重渴望的神圣性,保持渴求狀態(tài),切勿讓渴望過分減弱。 It is a long time now since I knew that acute moment of bliss that es from putting parched lips to a cup of cold water. The springs are still there to be enjoyed—all one needs is the original ,我就感悟到干渴的雙唇觸到一杯冷水時心中的極樂狂喜。清泉就在杯子里等人享用而人們需要的就是最初的渴望。