【正文】
Notes: (1) go insane 發(fā)瘋 發(fā)狂 (2) next to never 幾乎從來(lái)不 if I see you next to never 如果你我難以相見 (3) take for granted 認(rèn)為 … 理所當(dāng)然 , 想當(dāng)然 (4) go crazy 發(fā)瘋 (5) take the chance 碰運(yùn)氣 冒險(xiǎn) 賞析 : “如果我們總不見面,又讓我們?nèi)绾握f(shuō)‘永遠(yuǎn)’?”“無(wú)論你去哪兒,無(wú)論你做什么,我都會(huì)在這里等你”“無(wú)論付出多大代價(jià),無(wú)論我會(huì)心碎到什么程度,我都會(huì)在這里等你” —— 電話傳遞的情義綿綿總難長(zhǎng)久,也許這些愿望與期待只能在歌聲中表達(dá)。感受一下情歌王子帶給你的 《 此情可待 》 。 —— 只是,此情真的可待么?多少人愿意等待?多少人又值得等待? Richard Marx是為了化解自己的婚煙危機(jī),才滿心赤誠(chéng)地寫了 《 right here waiting》 , 其中動(dòng)人之處,自然少不了鬧別扭的功勞。有天晚上 ,Marx拿起電話 ,在電話中 ,將自己為她創(chuàng)作的這首 Right Here Waiting唱給她聽 ,將自己的心聲唱給她聽。后來(lái) ,這位姑娘成了他的妻子 ,而這首歌連續(xù)三周在排行榜上被循環(huán)播放 .