freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[醫(yī)藥]專業(yè)醫(yī)學論文翻譯技巧-資料下載頁

2025-01-16 06:03本頁面
  

【正文】  ( 二) 增詞譯由于英漢兩種語言在詞語用法、句子結(jié)構和表達方式上有許多差異, 醫(yī)學論文翻譯時往往需要增加一些原文中沒有的詞, 使譯文通順而且更加忠實地表達原文的意思。增詞譯的情況有兩種。一種是根據(jù)意義或修辭的需要, 如增加表示時態(tài)意義的詞, 增加英語不及物動詞隱含的賓語意義的詞。另一種是根據(jù)句法上的需要, 增加原文句子中所省略的詞。  ( 三) 的省略譯省略譯是將原文中的有些詞省略不譯, 以使譯文符合語言習慣?! ? 四) 詞類轉(zhuǎn)換英譯漢時, 常常需要將英語句子中屬于某種詞類的詞, 譯成另一種詞類的漢語詞, 以使譯文通順自然, 符合漢語的表達習慣。這種翻譯處理方法就是轉(zhuǎn)換詞性法, 簡稱詞類轉(zhuǎn)換( 五) 領域?qū)I(yè)術語的譯法醫(yī)學論文翻譯中有大量的術語, 而且科學性、專業(yè)性很強。領域?qū)I(yè)術語的譯法有意譯、音譯、象形譯和原形譯四種。中國醫(yī)學論文服務網(wǎng) 網(wǎng)址: :1198958571 1290862665 (加說明來意)郵箱 zglw66@
點擊復制文檔內(nèi)容
試題試卷相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1