【正文】
rs. 若無(wú)法從字典等工具書(shū)上找到直接、恰當(dāng)、準(zhǔn)確的解釋,可按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)詞義加以引申。 化學(xué)傳感器能勝任一位工人所能做的 大部分工作 。 量子化學(xué)仍處于 發(fā)展初期 。 當(dāng)聚合物 加工成 有用的制品時(shí),就把它稱為塑料、橡膠和纖維 ? 1) Despite all the improvements, rubber still has a number of limitations. ? 2) Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere. ? Mercury weighs about thirteen times as much as water 由于英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式的不同, 有些句子在漢譯時(shí)不能逐詞對(duì)譯,需要作恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。 盡管 改進(jìn) 了很多,但合成橡膠仍有一些缺陷。 (n → v) 沸點(diǎn) 的 定義 就是氣壓等于大氣壓時(shí)的溫度。 (v → n) 水銀的 重量 約為水的 13倍 。 (v → n ) ? Noises may develop in a worn engine. ? Shorts frequently develop when insulation is worn. ? Sure enough, 80 percent of the plants developed the disease. ? Other isolation methods are being developed. ? In developing the design, we must consider the feasibility of processing. ? After the war much of this knowledge was poured into the developing of the puters. Try to translate the following words into Chinese 產(chǎn)生 發(fā)生 染上 研究 進(jìn)行 開(kāi)發(fā) exercises