【正文】
slate 3. This procedure continued for approximately five minutes at which point even my saintlike disposition deserted me. 這一程序持續(xù)了近五分鐘,直到我再也無法保持我的紳士風(fēng)度。 4. Fortunately, this view of limitation and exclusion is beginning to change. 幸運(yùn)的是,這種限制和排斥盲人的觀點(diǎn)開始有了變化。 5. By and large, the business munity’s response to offering employment to the disabled has been enthusiastic. 總的說來,商業(yè)社團(tuán)對于為殘疾人提供就業(yè)機(jī)會的反應(yīng)一直是積極的。 Read to Translate Translate the following sentences into English. 1. 演員必須清晰地發(fā)音吐字,否則,觀眾聽不清楚,不知所云。 An actor must enunciate his words distinctly。 otherwise, the audience cannot hear him clearly, nor can they make out what he is saying. 2. 發(fā)音吐字清晰是新聞播音員必須要做到的。 It is considered a must for news announcers to enunciate their words clearly. Read to Translate 3. 我們接受到了那架飛機(jī)發(fā)出的無線電求救信號。 We picked up the radio signals for help from the plane. 4. 他的俄語說得這么好肯定是在俄羅斯生活過幾年。 He must have picked up such excellent Russian by living in the country for some years. Read to Translate 5. 為了闡明他的政策,總統(tǒng)又寫了第二封信。 In order to drive home his policy, the President wrote a second letter. 6. 這次交通事故清楚地表明交通限速必須遵守。 The traffic accident drove home to us the point that speed limit must be observed / followed. Read to Translate 7. 他遺棄了妻子和女兒,離開農(nóng)場,到一個(gè)大城市定居去了。 He deserted his wife and daughter as well as his farm and went to live in a big city. 8. 當(dāng)他不得不對母親說的時(shí)候,卻突然失去了勇氣。 When he had to speak to his mother, his courage suddenly deserted him. Read to Translate 9. 彼得脫口說出了那個(gè)消息,令我們大家驚訝不已。 Peter blurted out the news, which astonished all of us. 10. 他沒有考慮后果就脫口而出他將要出國的消息。 He blurted out the news that he was going abroad before considering the effect. Read to Translate 11. 應(yīng)律師的一再懇求,內(nèi)務(wù)大臣準(zhǔn)予赦免。 In response to the lawyer’s appeals, the Home Secretary granted a free pardon. 12. 政府將對下崗職工提供低息貸款。 The government will grant lowinterest loans to the laidoff workers. Read to Translate 13. 大雨沖垮了帳篷之后,男孩子們對野營所抱的浪漫的幻想破滅了。 The boys became disillusioned about the romance of camping after their tent collapsed in the heavy rain. 14. 這位歌星的吸毒行為令他的歌迷們對他大失所望。 The singer disillusioned his fans by his drugtaking. Read to Translate 15. 內(nèi)閣不得不奇效發(fā)行政府債券的計(jì)劃。 The ministry had to cancel the plan to issue government bonds. 16. 為紀(jì)念 2020年北京奧運(yùn)會,發(fā)行了一套奧運(yùn)會吉祥物的特種郵票。 A special set of stamps concerning the mascots of 2020 Olympic Games was issued to memorate the Beijing Olympics. Read to Translate 17. 我們盼望暑假的到來,因?yàn)樵谑罴倨陂g,我們喜歡做什么就能做什么。 We are looking forward to the summer vacation, during which we can do whatever we like. 18. 這場大家盼望已久的晚會,被那位不速之客的粗魯行為給毀掉了。 The party, which had long been looked forward to, was ruined by the rude behavior of the uninvited guest. Read to Translate 19. 他開始射鳥,但未射中。隨即向空中一只禿鷹射擊,同樣未射中。 He shot at a bird, but missed it. Then he immediately shot at a bald eagle flying in the air, and missed it again. 20. 聽眾都渴望向?qū)<姨釂枺鞒秩瞬坏貌淮_保每人一次機(jī)會。 The listeners were eager to shoot questions at the expert, and the chairman had to make sure that everyone had a chance. Dictation ? Helen Keller was born a healthy normal child / in Alabama in 1880. / However, an illness acpanied by a high fever struck her / when she was still an infant, / leaving her deaf, blind, and unable to speak. / Several years later / a miracle came into Helen39。s life / when Anne Sullivan, a strong and loving person, became her teacher. / Through her help, / Helen Keller learned to municate with those around her, / and as she grew older / others benefit from her unique insight and courage. / Miss Keller died in 1968, / but her spirit lives on. /It lives on in her articles and books / and in the stories of people / who were fortunate enough to meet her during her life time. Thank you!