【正文】
northern California have younger soils vulnerable to liquefaction on the coast, near river deposits or in areas with filled ground. The young sediments, in geologic terms, may be those 12 within the past 10,000 years or more. In Oregon, for instance, that describes much of downtown Portland, the Portland International Airport and other cities. Anything 13 a river and old flood plains is a suspect12, and the Oregon Department of Transportation has already concluded that 1,100 bridges in the state are at risk from an earthquake. Fewer than 15 percent of them have been reinforced to 14 collapse. Japan has suffered tremendous losses in the March 11 earthquake, but Japanese construction 15 helped prevent many buildings from collapse even as they tilted and sank into the ground. . internal B. different C. difficult D. widespread . volume B. length C. extent D. width . function B. repair C. build D. remove . durability B. strength C. ability D. property . ascend B. pact C. collapse D. recover . shorter B. longer C. simpler D. stranger . when B. what C. how D. which . occasionally B. frequently C. specially D. recently . development B. phenomenon C. formation D. position . unless B. until C. after D. before . findings B. locations C. events D. sources . delivered B. deposited C. destroyed D. detached . near B. from C. inside D. over . prevent B. accelerate C. predict D. detect . styles B. sites C. costs D. standards 答案與題解: massive(巨大的),而且砂土液化到達一個 significant level。根據(jù)上述描述,選 widespread(分布廣泛的)修飾 severity 是正確的。其他三個選項與 severity搭配后,意思接不上。 本句由 but 連接并列的兩個分句組成。第一個分句說以前也發(fā)生過地震引發(fā)的砂土液化的現(xiàn)象,但涉及范圍較小。第二個分句通過 but 語氣一轉(zhuǎn),說這次地震造成的破壞是罕見的。很顯然,選 extent(程度 )與 distance(距離,范圍)合用說明破壞的程度和范圍是符合上下文的意思的。 在 “The shifts in soil destroyed water, sewer and gas pipelines, crippling the utilities and infrastructure these munities need to…” 中, these munities need to...”是定語從句,指代utilities 和 infrastructure 的關(guān)系代詞 which 在定語從句中起賓語作用,被省略了。 need 后面的動詞不定式的邏輯主語是 which,也就是 utilities and infrastructure。從意思上 看,這 些社區(qū)需要這些公用事業(yè)設(shè)備和基礎(chǔ)設(shè)施起功能作用( function)。選 function 是對的。其他選項都不合適。 浸了水的砂土,特別是新近的沉積土、沙土等失去的不會是 durability(耐用性)和 ability(能力),也不會是泛泛的 property(性質(zhì)),而是 strength(強度)。 浸了水的砂土強度降低或消失。砂土隨水流動,就會引發(fā)建筑物移位( shift)或下沉 (sink)。再發(fā)展下去,建筑物就會倒塌( collapse)。 collapse 是答案。若選擇 ascend(上升)、 pact(壓實 )或 recover(復原),意思與上文接不上。 地震持續(xù)的時間一般為數(shù)十秒。這次日本地震的時間長達 5 分鐘。所以本題要填入的詞應(yīng)該是 shorter,說明大多數(shù)地震的持續(xù)時間比它短。 從意思上看,選 how 是正確的。 when structures、 what structures 或 which structures意思明顯不通。 第三段第二句出現(xiàn) “particularly recent sediment… 。 recent sediment浸水后就失去了強度。這提示了本題要選 recently,因為建立在新近填就的土壤上的建筑物是最易受到傷害的。 分析日本大地震得出的數(shù)據(jù)不會令科學家獲得有關(guān) soil development(土壤發(fā)展)、 soil formation(土壤形成) soil position(土壤構(gòu)成)這些方面的知識。若選 phenomenon,意思就是科學家的研究分析有助于他們了解到土壤浸水后的這類現(xiàn)象,以便做好防備,對付 未來可能發(fā)生的同類現(xiàn)象。上下文意思很連貫,因此 phenomenon 是正確的選項。 選 unless、 until或 after 都不 合邏輯。本題句子的意思是:重建工作首先要清理廢墟,這樣地震現(xiàn)場就被破壞了。所以科學家要趕在重建工作開始之前收集好地震資料。 before 是答案。 本句的意思是:科學家無疑會從日本大地震中學到不少東西,從而有助于減低今后發(fā)生類似的地震時的風險。四個選項中只有 events 合適。 similar events 指的是 “類似的地震事 件 ”。若選 findings(調(diào)查結(jié)果)、 locations(地點)或 sources(來源),句子的意思就不對。 本句解釋 “young”這個詞在地質(zhì)學中的含義。句中的 those 指代 sediments。 young sediments 指那些年代少于或略超過一萬年的 sediments。 deposit 是 “沉積 ”,與句子意思匹配,是答案。其他三個選項,詞義離題很遠,只是詞形與 deposit 有點相似,起干擾作用而已,它們不是答案。 上一段說, younger soils 是非常脆弱的。本句的 anything指的是 soils。哪些地方的 soils是疑似高危對象呢?如果指 soils from/inside/over river and old flood plains 是不合常理的。 正確的選擇應(yīng)該是 near,靠近河流和原洪泛區(qū)的土壤才是危險地區(qū)。因此 near 是答案。 加固危橋的目的是為了防止坍塌。選項 prevent 是答案。 在 3 月 11 日的日本大地震中,震區(qū)的建筑物傾斜、下沉,但沒有倒塌。建筑上的什么因素起到了防塌的作用呢?當然不會是 construction styles(建筑風格)、 construction sites(建 筑工地)或 construction facilities(建筑設(shè)備)。日本的 construction standards(建筑標準)才是防塌的關(guān) 鍵因素。因此 standards是答案。