【導(dǎo)讀】南李陽,北張翔,這兩個英語教育出版界叱咤風(fēng)云的弄潮兒經(jīng)常進(jìn)行類似于網(wǎng)上論壇的辯論對手,激烈程序堪稱"華山論劍"。在訪問掀起一浪高過一浪的英語革命熱潮。"征服"二字成了張翔重復(fù)最多的。(包括他后來寫的英語教材。)"征服"的英語單詞是"Conquer",中文諧音"狂克"或"狂客",這成了張。真巧,兩個兄弟,一個瘋狂,一個"狂克",在北京王府井新華書店上便發(fā)生了一場"華山論。這場論戰(zhàn)意義非同一般,特別是對整個中國英語教學(xué)培訓(xùn)和教材出版影響深遠(yuǎn)!兩人交流都很坦誠,開誠布公。拋棄任何私心雜念和功利思想。論戰(zhàn)中"瘋狂"李陽說:"英語是要靠大聲朗讀、背誦句子練出來的。"狂客"張翔反駁道:"念是一回事兒,說是另一回事兒。東西表達(dá)出來,我思故我說嘛。發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)不標(biāo)準(zhǔn)并不重要。美國硅谷有一半軟件工程師是印度人。"狂客"張翔說:"中國人學(xué)英語最大的問題是缺乏交流環(huán)境。隊員,不待皮球落地便一腳臨空抽射,打入球門左上角。