freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語翻譯學習心得體會[全文5篇]-資料下載頁

2025-03-27 04:37本頁面
  

【正文】 蓋了廣告、企宣、法律、政府文本、金融、文化各個領(lǐng)域;內(nèi)容豐富,形式多樣,不僅鍛煉了我們的翻譯能力,也開拓了我們的眼界。一個學期下來,讓我收獲很多,主要是以下幾個方面: 首先,要想把翻譯搞好,就要把基礎(chǔ)知識弄扎實,穩(wěn)固的基礎(chǔ) 知識是良好翻譯的前提。在這樣的前提下,就需要我們平時多積累單詞,沒有大的詞匯量根本沒有辦法順利完成翻譯。單詞不用刻意去背,但一定要從平時的學習中去總結(jié),去積累。值得注意的是一些固定搭配的詞匯、俚語或成語,和在特定場合或在專業(yè)領(lǐng)域里有著不同解釋的詞匯。比如,就在紅樓夢的詩歌翻譯中,形容中國的父母就用了“ fond”這個詞,就很好形容了中國父母對子女的愛,這不是普通尋常的關(guān)愛,而是“溺愛,寵愛”,這要讓我翻譯,以我現(xiàn)在的水平確實是想不到用這個詞的,這一點上課的時候我就深有體會。又比如,在政府類的文本里面,任務到底 是翻譯成“ mission, task,還是 goal”,這就需要我們平時多體會,多留心,多揣摩相近詞匯的細微差異了。 其次,語法知識的牢固是英語專業(yè)必須做到的本質(zhì)工作,牢固的語法知識會幫助我們理解和翻譯。若語法不牢,那就根本不懂句子的邏輯關(guān)系,從而不能理解其所表達的含義。 此外,各個方面的知識也需要我們的掌握。這也是翻譯專業(yè)區(qū)別于非翻譯專業(yè)的一個特點。不僅是文化方面,經(jīng)濟,政治,飲食等等都需要積累。因為將來若要從事翻譯,那是觸及到知識的方方面面,各行各業(yè),知識的積累就能幫助做到面面俱到。學習英語 翻譯,就是學會將母語中文翻譯成英語,以及把英語翻譯成中文的一個過程。比如,在翻譯人民幣國際化的文本中,就出現(xiàn)了大量的金融詞匯和眾多的專業(yè)化表述,這不是臨陣磨槍可以解決的,而是需要長時間的積累,大量的閱讀,才能在翻譯專業(yè)文獻時,用專業(yè)術(shù)語傳遞專業(yè)知識。 除了要對英語知識的掌握以外,母語也不能被丟掉。我們還需要多閱讀中文書籍,多揣摩中文的字詞句,這樣表達上就會更靈巧,翻譯的也會更得體。這一點在翻譯英文文學作品時,尤為突出。高中時候給我打下的堅實中文寫作功底,讓我在翻譯英文小說的時候更加得心應手,用簡潔 凝練的語言,優(yōu)美典雅的文筆,將一個個跳躍的英文字符轉(zhuǎn)換成沉穩(wěn)的方塊字。 翻譯學習除了要不斷地積累之外還要不斷地練習。在掌握了一定的知識儲備之后就要把它們拿來操練。多練習翻譯,并且拿別人的譯文來與自己的做比較,吸收別人的長處,找出自己的不足。每次課上讀到同學譯文的連珠妙語時,都讓我心折。同時,在交流中,也讓我發(fā)現(xiàn)了自己翻譯的不足,是翻譯采用的方法不對還是詞義的選擇不準確,是語法功底不足還是詞匯的稀少,每一次課后,我都進行了總結(jié)和反思。 最后一點就是,要從總體上把握譯文,把握文章的語域、風格等。如《名利場》的翻譯,就要用世俗化的語言而非是書面的語言翻譯,才能更好地契合原文?!毒┤A煙云》里對小腳的描寫,就要用凝練典雅的語言,才能展現(xiàn)近代中國的人文風貌,顯出點上世紀文學家的風韻。 我對翻譯課的建議就是,希望在課上培養(yǎng)大家的英語思維,大家上課都盡量用英語交流,就算不能很好的表達,大家也要盡量去說。其實翻譯的學習老師只是一個向?qū)ё饔?,交給了我們技巧和方法,剩下的都要我們自己去修煉,通過不斷努力不斷堅持,翻譯才能做得更好。 最后要感謝老師這學期的諄諄教導,讓我們學會了很多知識,辛苦了! 徐瑩瑩 第五篇: 2021 英語翻譯實習心得體會 2021英語翻譯實習心得體會 如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時機。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務英語翻譯實訓課程便位列其中。 一、翻譯實訓課的重要性實訓課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。 與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實 用型、應用型的人才。實訓課程即為實現(xiàn)這一培養(yǎng)目標的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實踐教學的原則。同時,高職教育較普通高等教育而言更強調(diào)培養(yǎng)學生的動手實踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學生進入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目標。設(shè)置一些實踐性的課程,比如實訓課,就有助于實現(xiàn)這一目標。翻譯課本身即是實踐性非常強的課程,如果沒有大量的實際操練和訓練,就容易偏于理論而失去其應有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解 決學生存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務英語專業(yè)的學生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強其就業(yè)競爭力。 二、高職商務英語翻譯實訓課現(xiàn)狀盡管翻譯實訓課非常重要,但是高職商務英語翻譯實訓課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。 就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實訓課,有些還專門建立了翻譯實訓室。然而 ,很多高職院校的商務英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限 。另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實訓課。 在開設(shè)了翻譯實訓課的院校中,也存在著各種各樣的問題。 (1)師資問題教授翻譯實訓課的教師必須要有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務實踐背景。現(xiàn)實情況卻是,有些院校的商務翻譯實訓課是由純語言學背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實踐經(jīng)驗但缺乏必需的翻譯理論 、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。 (2)翻譯實訓課的課時不足有些院校也開設(shè)翻譯實訓課,但課時卻嚴重不足,導致的結(jié)果是教師的講授和學生的練習均無法達到令人滿意的效果。 (3)缺乏好的翻譯實訓課教材教材對教學活動的重要性不言而喻。實訓教材包括實訓教學大綱、實訓指導書、實訓教學文字材料、實訓教學軟件、實訓教學音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓課教材,因此在教授翻譯實訓課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學效果肯定會受到很大影響。 (4)實訓室和實訓基地缺乏或數(shù)量不足實訓室和實訓基地對于實訓教學的 重要性不言而喻,商務英語翻譯實訓亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是很多院校根本沒有商務英語翻譯實訓室和實訓基地。 (5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學研開展不夠在實訓教學中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。 三、高職商務英語翻譯實訓課的改革翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務英語教學而言,其作用顯而易見。 商務英語翻譯實訓課更是商務英語教學中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學院應用外語系近幾年的畢業(yè)生有 55%左右從事翻譯工作或與翻 譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當多的畢業(yè)生修改過翻譯任務,歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進行的商務翻譯實訓課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務英語翻譯實訓課的改革問題。 重視商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實訓課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應用外語系已將其列為專業(yè)必修 課。在總結(jié)為期一周的商務英語翻譯實訓課的時候,很多同學都認為通過這一周的實訓課,所學的知識幾乎超越一學期的翻譯課。這其中當然有夸張的成分,并且我們的實訓課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實訓課的重要作用。 認真制定實訓教學文件,開發(fā)實訓教材教學文件和教材對于教學活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認為,應當重視專業(yè)指導委員會的重要作用,讓委員成員們參與到教學文件的制定和實訓教材的開發(fā)中來。同時,還應當邀請其他的從事翻譯工作的 企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。 做好翻譯實訓課的師資培訓工作教師在教學活動中的重要作用盡人皆知。為了更好地開展翻譯實訓課的教學工作,一定要重視師資和師資培訓問題。 (1)可以輸送有商務背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓翻譯的相關(guān)知識。 (2)可以輸送有翻譯背景但無商務背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務知識。 (3)邀請專業(yè)指導委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1