【導(dǎo)讀】中國的漢字傳說是倉頡造出來的,英語中沒有類似的說法。但是英語研究者也象中國學(xué)者把漢字分成。象形、指事、會意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借等六書一樣,把英語單詞的來源大致上分為五種:1)基本詞、2)合成詞、3)縮略詞、4)拼綴詞、其中的基本詞是那些在今天看來已經(jīng)不可再分的詞。詞匯中占少數(shù),但是出現(xiàn)頻率較高,是非專門記憶不可的。但是對于另外四類詞來說,我們則可以借。助構(gòu)詞法的一般知識,在閱讀中撇掉字典,猜測它們的含義。refrigerator;另外一種縮略詞是首字母縮略詞,也就是將詞組中的起首字母聯(lián)成一個詞,以上的構(gòu)詞法在英語的構(gòu)詞中或者所占比例不大,不能解決的問題,主觀的能動余地并不大。在這幾種構(gòu)詞法中最活躍也是最能夠引發(fā)人的主動性的要。所謂的復(fù)合詞是將兩個或者兩。以發(fā)揮能動性借以擴(kuò)大詞匯量的一種構(gòu)詞法。介紹研究詞綴以及它們對于主動閱讀的作用。fus=pour灌注refuse回絕、拒絕/confuse使…