【總結(jié)】第一篇:游褒禪山記翻譯練習(xí) 游褒禪山記翻譯 1、唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”。 2、所謂華山洞者,以其乃華山之陽(yáng)名之也。 3、距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨(dú)其為文...
2024-10-21 12:02
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 墨池記〔宋〕曾鞏閱讀答案及翻譯 墨池記〔宋〕曾鞏 臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池窪然而方以長(zhǎng),曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》...
2025-04-13 21:19
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《武昌九曲事記》閱讀答案及翻譯 武昌九曲事記 蘇轍 子瞻遷于齊安①,廬于江上。齊安無(wú)名山,而江之南武昌諸山,陂陁②蔓延,澗谷深密,中有浮圖精舍,西曰西山,...
2025-04-13 02:05
【總結(jié)】 劉基《活水源記》閱讀答案及原文翻譯 篇一:尚節(jié)亭記劉基閱讀附翻譯 尚節(jié)亭記 劉基 古人植卉木而有取義焉者,豈徒為玩好而已。故蘭取其芳,諼草取其忘憂,蓮取其出污而不染。不特卉木也,佩...
2025-04-05 21:13
【總結(jié)】第一篇:游褒禪山記默寫翻譯練習(xí) 《游褒禪山記》默寫翻譯練習(xí) 1、理解性默寫 1、王安石在《游褒禪山記》中用“_______________________,往往有得,______________...
2024-10-21 11:32
【總結(jié)】第一篇:游褒禪山記__原文及翻譯 褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這兒的山腳下筑室居住,死后又葬在那里;因?yàn)檫@個(gè)緣故,后人就稱此山為褒禪山?,F(xiàn)在人們所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓旁廬舍。距離那...
2024-10-21 12:04
【總結(jié)】第一篇:蘇軾《方山子傳》閱讀答案(附翻譯) 方山子傳蘇軾 方山子,光、黃間隱人也。少時(shí)慕朱家、郭解1為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節(jié)讀書,欲以此馳騁當(dāng)世,然終不遇。晚乃遁于光、黃間,曰岐亭。庵居蔬...
2024-10-28 15:27
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 祁黃羊去私閱讀答案附翻譯 文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎(chǔ)上理解全文內(nèi)容,體味古人表達(dá)的思想和情感。為增加同學(xué)們的文言文知識(shí)積累及提高文言文閱讀能力,我給大家整...
2025-04-04 07:38
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《陳公弼傳》閱讀答案(附翻譯) 陳公弼傳 蘇軾 公諱希亮,字公弼。天圣八年進(jìn)士第。始為長(zhǎng)沙縣。浮屠有海印國(guó)師者,交通權(quán)貴人,肆為奸利,人莫敢正視。...
2025-04-15 00:29
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《說(shuō)居庸關(guān)》閱讀答案(附翻譯) 說(shuō)居庸關(guān) 清·龔自珍 居庸關(guān)者,古之譚①守者之言也。龔子曰:“疑若可守然。”“何以疑若可守然?”曰:“出昌平州,山...
2025-04-15 00:28
【總結(jié)】1一、理解性默寫1、描寫游魚靜態(tài)的句子:2、描寫游魚動(dòng)態(tài)的句子:3、描寫潭上多姿的樹蔓的語(yǔ)句:二、重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯1、皆若空游無(wú)所依:2、日光下澈,影布石上:3、斗折蛇行:(4、凄神寒骨,5、近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為堪為巖。6、其岸勢(shì)犬牙差互
2025-01-09 18:06
【總結(jié)】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《游靈巖山》閱讀答案 游靈巖山 高啟(明) 吳城東無(wú)山,唯西為有山,其峰聯(lián)嶺屬,紛紛靡靡,或起或伏,而靈巖居其間,拔奇挺秀,若不肯與眾峰列。望之者,咸知其...
2025-04-15 00:27
【總結(jié)】第一篇:《游廬山記》原文及翻譯 《游廬山記》是一片收錄于《四部備要》本《大云山房文稿》的散文,由清代散文家惲敬作,記述了作者游歷廬山六天的過程,于路程及登臨的名勝古跡。下面是小編整理的游廬山記原文及...
2024-10-21 05:43
【總結(jié)】《張無(wú)垢勤學(xué)》閱讀答案(附翻譯) 篇一:《原謗》閱讀(附翻譯) 原謗 天之利下民,其仁至①矣!未有美于味而民不知者,便于用而民不由者,厚于生而民不求者。然而暑雨亦怨之,祁寒②亦怨之,己不善而...
2025-03-30 04:21
【總結(jié)】《梁上君子》閱讀答案附翻譯 篇一:翻譯1-3章答案 。譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)一樣。譯文應(yīng)和原作同 樣流暢。 2.首先,翻譯是一門科學(xué),它需要對(duì)事實(shí)的認(rèn)知、核查,需要明白得描繪這些事...
2025-03-30 05:54