freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

大學英語四級考試技巧經(jīng)驗訣竅-資料下載頁

2025-04-05 21:34本頁面
  

【正文】 他為己用。 有頭有尾有內容——有始有終。 開頭結尾妙語連——一見鐘情。 高校英語四級翻譯題技巧 英語四級翻譯技巧一:增詞法 在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。 例子:虛心使人進步,傲慢使人落后。 譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有規(guī)律性。 英語四級翻譯技巧二:減詞 英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜愛重復。重復,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。 為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也常常會消失排比句??忌诜g這些句子時,為了符合英文表達的規(guī)律,就要有所刪減或省略。 例子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱鬧擁抱這個春天吧! 譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重復的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的規(guī)律表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。 英語四級翻譯技巧三:詞類轉換 英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。 例子:她的書給我們的印象很深。 譯文:Her book impressed us deeply. 批注:在這里漢語中的名詞需轉化成英語中的動詞impress。 英語四級翻譯技巧四:語態(tài)轉換 語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)消失頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要留意語態(tài)之間的`轉換。 例子:這個小女孩在上學的路上受了傷。 譯文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:這里,“受了傷”的主動語態(tài)轉換為was hurt的被動語態(tài)。 英語四級翻譯技巧五:語序變換 為了適應英文的修辭避開歧義,有時需要對原文的語序進行調整。 英語四級翻譯技巧六:分譯與合譯 在遇到較長的句子或較簡單的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。 英語四級翻譯技巧七:正反表達翻譯 正反表達翻譯可以分為兩種狀況: ,英語從反面表達。簡稱為“漢正英反”。 ,譯文從正面表達。簡稱為“漢反英正”。 例子:他的演講不充實。 譯文:His speech is pretty thin. 第 10 頁 共 10 頁
點擊復制文檔內容
范文總結相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1