【正文】
如我們所知,吸煙有害健康。The sunheats the earth, which is very important to us.太陽使地球暖起來,這對我們?nèi)祟惡苤匾?as 和which在引導非限制性定語從句時,這兩個關系代詞都指主句所表達的整個意思,且在定語從句中都可以做主語和賓語。但不同之處主要有兩點: a)as 引導的定語從句可置于句首,而which不可。b)as 代表前面的整個主句并在從句中做主語時,從句中的謂語必須是系動詞;若為行為動詞,則從句中的`關系代詞只能用which.。三、翻譯方法定語從語從句有以下五種翻譯方法:前置法:這是定語從句的翻譯中較常見的一種,即把定語從句的內(nèi)容翻譯成“…………的”,放在被修飾詞的前面。這種方法的使用有一個原則即是定語從句內(nèi)容簡短,翻譯符合漢語表達習慣。后置法:與前置法不同,后置法就是把定語從句的翻譯放在被修飾詞之后,這樣做的目的在于使譯文符合漢語的表達習慣。在此,定語從句的后置翻譯分為三類:由which引導定語從句時一般翻譯為“這”;另一些引導詞則在翻譯時重復先行詞,即被修飾詞;還有一些引導詞在翻譯時可以省略不譯。融合法:在限制性定語從句中,由于定語從句與主句關系緊密,所以定語從句往往翻譯成句子的謂語部分,主語即是定語從句的先行詞。這里講的融合法即是將定語從句與主句融合為一個簡單句的方法。這種用法往往用在“there be”結構帶有定語從句的句型中……狀譯法:英語的定語從句中有一類在形式上是主句的定語從句 7 / 7