【正文】
roduct is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3.考查face的用法?!澳橙嗣鎸δ呈聲r”可用“sb. face sth.” 或用“sb. be faced with...”。根據(jù)語境可知,此句是由when引導(dǎo)的狀語從句。故本句可譯為:When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children39。s academic performance.4.考查固定用法。“Bear ...in mind”為固定用法,意為“把......記住”。根據(jù)語境可知,bear的賓語中含有一個狀語從句,“只要按部就班實現(xiàn)每個短期目標”可譯為“as long as we reach every shortterm goal step by step”,第二句中“取得突破”要運用“make one breakthrough”。故本句可譯為:Bear in mind that as long as we reach every shortterm goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research。9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。 (reluctant)2.教師對學(xué)生所產(chǎn)生的影響對于學(xué)生的未來發(fā)展來說可能意味著成與敗的區(qū)別。 (impact)3.中國政治和經(jīng)濟實力的提升如此之快,學(xué)中文的外國人越來越多。 (So)4.好的愛情是你通過一個人看到整個世界,壞的愛情是你為了一個人舍棄了整個世界。(while)【答案】1.The wellpreserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.2.The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.3.So fast has China39。s political and economic strength risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese.4.Good love is that you see the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world for one person.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1.考查“make+賓語+賓補”結(jié)構(gòu)。be reluctant to表示“不愿……”,根據(jù)句意可知本句使用“make+賓語+賓補”結(jié)構(gòu),陳述的是客觀事實,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:The wellpreserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.2.考查定語從句。have impact on表示“對……有影響”,difference between A and B表示“A和B間的不同”,根據(jù)句意可知本句使用定語從句,關(guān)系代詞指代先行詞impact并在從句中作have的賓語,陳述的是客觀事實用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.3.考查so…that引出的倒裝。在so…that…結(jié)構(gòu)中,當so+副詞位于句首時,要采用部分倒裝,故翻譯為:So fast has China39。s political and economic strength risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese.4.考查表語從句和while的用法。根據(jù)句意可知本句使用while表示兩種情況的對比,同時使用表語從句,從句成分完整,用that僅起連接作用,無實義,故翻譯為:Good love is that you see the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world for one person.10.高中英語翻譯題:Translate tho following sentences into English, using the words given in the brackets1.據(jù)報道這場森林大火吞噬了42條生命,摧毀了7000多幢房腿(It)2.我國正在全力以赴促進經(jīng)濟與結(jié)構(gòu)調(diào)整。(promote)3.只有車記使備中國才能早日實現(xiàn)。(Only)4.許多中國的航空公司允許乘客在飛行過程中使用手機,這意味我們可以在空中玩喜歡的游戲了。(allow)【答案】1.It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2.Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3.Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4.Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.【解析】1.考查形式主語。It was reported that據(jù)報道,該句型是固定句型,其中it是形式主語,that引導(dǎo)的主語從句中,使用過去完成時,故翻譯為It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2.考查時態(tài)和動詞。表示正在進行的動作,用現(xiàn)在進行時,promote是及物動詞,后面直接接賓語,故翻譯為Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3.考查部分倒裝。以“only+它所修飾的副詞、介詞短語或狀語從句”位于句首時,常使用部分倒裝,故翻譯為Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4.考查固定句型和非限制性定語從句。allow sb. to do ,該句型是固定句型。這里含有一個非限制性定語從句,修飾整個主句內(nèi)容,故翻譯為Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.