freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx教案莎士比亞威尼斯商人劇本全文)-資料下載頁(yè)

2025-01-25 05:56本頁(yè)面
  

【正文】 啊,那正是這位小姐了;整個(gè)兒的世界都企求著她,他們從地球的四角迢迢而來(lái),頂禮這位塵世的仙真:赫堪尼亞的沙漠和廣大的阿拉伯的寬闊的荒野,如今已經(jīng)成為各國(guó)王子們前來(lái)瞻仰美貌的鮑西婭的通衢大道;把唾沫吐在天庭面上的傲慢不遜的海洋,也不能阻止外邦的遠(yuǎn)客,他們?cè)竭^洶涌的波濤,就像跨過一條小河一樣,為了要看一看鮑西婭的絕世姿容。在這三只匣子中間,有一只里面藏著她的天仙似的小像。難道那鉛匣子里會(huì)藏著她嗎?想起如此一個(gè)卑劣的思想,確實(shí)是一種褻瀆;就算這是個(gè)黑暗的墳,里面放的是她的壽衣,也都嫌罪過。那么她是會(huì)藏在那價(jià)值只及純金十分之一的銀匣子里面嗎?啊,罪惡的思想!如此一顆寶貴的珠寶,決不會(huì)裝在比金子低賤的匣子里。英國(guó)有一種金子鑄成的錢幣,外表上刻著天使的形象;這兒的天使,拿金子做床,卻躲在黑暗里。把鑰匙交給我;我已經(jīng)選定了,但愿我的希望能夠?qū)崿F(xiàn)!鮑西婭 親王,請(qǐng)您拿著這鑰匙;要是這里邊有我的小像,我確實(shí)是您的了。(摩洛哥親王開金匣。)摩洛哥親王 哎喲,該死!這是什么?一個(gè)死人的骷髏,那空空的眼眶里藏著一張有字的紙卷。讓我讀一讀上面寫著什么。 發(fā)閃光的不全是黃金, 古人的說話沒有騙人; 多少世人出賣了一生, 不過看到了我的外形, 蛆蟲占據(jù)著鍍金的墳。 你要是又大膽又聰明, 手腳壯健,見識(shí)卻老成, 就不會(huì)得到如此回音: 再見,勸你冷卻這片心。 冷卻這片心;確實(shí)是枉費(fèi)辛勞! 永訣了,熱情!歡迎,寒冷的寒飚! 再見,鮑西婭;悲傷塞滿了心胸, 莫怪我這敗軍之將去得匆匆。(率侍從下;喇叭奏花腔。)鮑西婭 他去得倒還識(shí)相。把帳幕拉下。但愿像他一樣膚色的人,都像他一樣選不中。(同下。)第八場(chǎng) 威尼斯。街道薩拉里諾及薩萊尼奧上。薩拉里諾 啊,朋友,我看見巴薩尼奧開船,葛萊西安諾也跟他回船去;我相信羅蘭佐一定不在他們船里。薩萊尼奧 那個(gè)惡猶太人大呼小叫地吵到公爵那兒去,公爵已經(jīng)跟著他去搜巴薩尼奧的船了。薩拉里諾 他去遲了一步,船已經(jīng)開出。但是有人告訴公爵,說他們?cè)?jīng)看見羅蘭佐跟他的多情的杰西卡在一艘平底船里;而且安東尼奧也向公爵證明他們并不在巴薩尼奧的船上。薩萊尼奧 那猶太狗像發(fā)瘋似的,模樣都變了,在街上一路亂叫亂跳亂喊,“我的女兒!啊,我的銀錢!啊,我的女兒!跟一個(gè)基督徒逃走啦!啊,我的基督徒的銀錢!公正啊!法律啊!我的銀錢,我的女兒!一袋封好的、兩袋封好的銀錢,給我的女兒偷去了!還有珠寶!兩顆寶石,兩顆寶貴的寶石,都給我的女兒偷去了!公正?。“涯桥『⒄页鰜?lái)!她周圍帶著寶石,還有銀錢?!彼_拉里諾 威尼斯城里所有的小小孩們,都跟在他背后,喊著:他的寶石呀,他的女兒呀,他的銀錢呀。薩萊尼奧 安東尼奧應(yīng)該留心那筆債款不要誤了期,否則他要在他身上報(bào)復(fù)的。薩拉里諾 對(duì)了,你想起得不錯(cuò)。昨天我跟一個(gè)法國(guó)人談天,他對(duì)我說起,在英、法二國(guó)之間的狹窄的海面上,有一艘從我們國(guó)里開出去的滿載著物資的船只出事了。我一聽見這句話,就想起安東尼奧,但愿那艘船不是他的才好。薩萊尼奧 你最好把你聽見的音訊告訴安東尼奧;但是你要輕描淡寫地說,免得害他焦急。薩拉里諾 世上沒有一個(gè)比他更仁厚的君子。我看見巴薩尼奧跟安東尼奧分別,巴薩尼奧對(duì)他說他一定盡早回來(lái),他就答復(fù)說,“不必,巴薩尼奧,不要為了我的緣故而誤了你的正事,你等到一切事情圓滿完成以后再回來(lái)吧;至于我在那猶太人那兒簽下的約,你不必放在心上,你只管高歡樂興,一心一意地進(jìn)展著你的好事,施展你的全副精神,去博得美人的歡心吧?!闭f到這里,他的眼睛里已經(jīng)噙著一包眼淚,他就回轉(zhuǎn)身去,把他的手伸到背后,親親近熱地握著巴薩尼奧的手;他們就如此分別了。薩萊尼奧 我看他只是為了他的緣故才愛這世界的。我們?nèi)缃窬腿フ宜?,想些快樂的事兒替他解解愁悶,你看好不好?薩拉里諾 特別好特別好。(同下。)第九場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室尼莉莎及一仆人上。尼莉莎 趕快,趕快,扯開那帳幕;阿拉貢親王已經(jīng)宣過誓,就要來(lái)選匣子啦。喇叭奏花腔。阿拉貢親王及鮑西婭各率侍從上。鮑西婭 瞧,尊貴的王子,那三個(gè)匣子就在這兒;您要是選中了有我的小像藏在里頭的那一只,我們就能夠立即舉行婚禮;但是您要是失敗了的話,那么殿下,不必多言,您必須立即離開這兒。阿拉貢親王 我已經(jīng)宣誓恪守三項(xiàng)條件:第一,不得告訴任何人我所選的是哪一只匣子;第二,要是我選錯(cuò)了匣子,終身不得再向任何女子求婚;第三,要是我選不中,必須立即離開此地。鮑西婭 為了我這微賤的身子來(lái)此冒險(xiǎn)的人,沒有一個(gè)不曾立誓恪守這幾個(gè)條件。阿拉貢親王 我已經(jīng)有所預(yù)備了。但愿命運(yùn)滿足我的心愿!一只是金的,一只是銀的,還有一只是下賤的鉛的。“誰(shuí)選擇了我,必須預(yù)備把他所有的一切作為犧牲?!蹦阋覟槟銧奚瑧?yīng)該再好看一點(diǎn)才是。那個(gè)金匣子上面說的什么?哈!讓我來(lái)看吧:“誰(shuí)選擇了我,將要得到眾人所企求的東西。”眾人所企求的東西!那“眾人”也許是指那無(wú)知的群眾,他們只明白憑著外表取人,信任著一雙愚妄的眼睛,不明白窺察到內(nèi)心,就像燕子把巢筑在風(fēng)吹雨淋的屋外的墻壁上,自以為可保萬(wàn)全,不想到災(zāi)害就會(huì)接踵而至。我不愿選擇眾人所企求的東西,由于我不愿隨波逐流,與庸俗的群眾為伍。那么依然讓我瞧瞧你吧,你這白銀的寶庫(kù);待我再看一遍刻在你上面的字句:“誰(shuí)選擇了我,將要得到他所應(yīng)得的東西。”說得好,一個(gè)人要是本人沒有幾分長(zhǎng)處,如何能夠妄圖非份?尊榮顯貴,原來(lái)不是無(wú)德之人所能夠忝竊的。唉!要是世間的爵祿官職,都能夠因功授賞,不藉鉆營(yíng),那么多少脫帽侍立的人將會(huì)高冠盛服,多少發(fā)號(hào)施令的人將會(huì)唯唯聽命,多少卑劣鄙賤的渣滓能夠從高貴的種子中間篩分出來(lái),多少隱瘖不彰的賢才異能,能夠從世俗的糠粃中間剔選出來(lái),大放它們的光澤!閑話少說,依然讓我考慮考慮怎么樣選擇吧。“誰(shuí)選擇了我,將要得到他所應(yīng)得的東西?!蹦敲次揖鸵∥曳菟鶓?yīng)得的東西了。把這匣子上的鑰匙給我,讓我立即打開藏在這里面的我的命運(yùn)。(開銀匣。)鮑西婭 您在這里面瞧見些什么?如何呆住了一聲也不響?阿拉貢親王 這是什么?一個(gè)瞇著眼睛的傻瓜的畫像,上面還寫著字句!讓我讀一下看。唉!你跟鮑西婭相去得多么遠(yuǎn)!你跟我的希望,跟我所應(yīng)得的東西又相去得多么遠(yuǎn)!“誰(shuí)選擇了我,將要得到他所應(yīng)得的東西?!彪y道我只應(yīng)該得到一副傻瓜的嘴臉嗎?那便是我的獎(jiǎng)品嗎?我不該得到好一點(diǎn)的東西嗎?鮑西婭 毀謗和評(píng)判,是兩件作用不同、性質(zhì)相反的事。阿拉貢親王 這兒寫著什么? 這銀子在火里燒過七遍; 那永遠(yuǎn)不會(huì)錯(cuò)誤的推斷, 也必須通過七次的試煉。 有的人終身向幻影追逐, 只好在幻影里尋求滿足。 我明白世上盡有些呆鳥, 空有著一個(gè)鍍銀的外表; 隨你娶一個(gè)怎么樣的妻房, 擺脫不了這傻瓜的皮囊; 去吧,先生,莫再耽誤光陰! 我要是再留在這兒發(fā)愣, 愈顯得是個(gè)十足的蠢才; 頂一顆傻腦袋來(lái)此求婚, 帶兩個(gè)蠢頭顱回轉(zhuǎn)家門。 別了,美人,我愿恪守誓言, 默忍著心頭憤慨的熬煎。(阿拉貝親王率侍從下。)鮑西婭 正像飛蛾在燭火里傷身, 這些傻瓜們自恃著聰明, 免不了被聰明誤了前程。尼莉莎 古話說得好,上吊娶媳婦, 都是一個(gè)人注定的天數(shù)。鮑西婭 來(lái),尼莉莎,把帳幕拉下了。一仆人上。仆人 小姐呢?鮑西婭 在這兒;尊駕有什么見教?仆人 小姐,門口有一個(gè)年輕的威尼斯人,說是來(lái)通知一聲,他的主人就要來(lái)啦;他說他的主人叫他先來(lái)向小姐致意,除了一大堆恭維的客套以外,還帶來(lái)了幾件特別貴重的禮物。小的從來(lái)沒有見過這么一位風(fēng)光的愛神的使者;預(yù)告繁茂的夏季快要降臨的四月的天氣,也不及這個(gè)為主人先驅(qū)的俊仆溫雅。鮑西婭 請(qǐng)你別說下去了吧;你把他贊揚(yáng)得如此天花亂墜,我怕你就要說他是你的親戚了。來(lái),來(lái),尼莉莎,我倒特別想瞧瞧這一位愛神差來(lái)的風(fēng)光的使者。尼莉莎 愛神啊,但愿來(lái)的是巴薩尼奧!(同下。)第三幕第一場(chǎng) 威尼斯。街道薩萊尼奧及薩拉里諾上。薩萊尼奧 買賣所里有什么音訊?薩拉里諾 他們都在那兒說安東尼奧有一艘滿裝著物資的船在海峽里傾覆了;那地點(diǎn)的名字好似是古德溫,是一處特別危險(xiǎn)的沙灘,聽說有許多大船的殘骸埋葬在那兒,要是那些傳聞之辭是確實(shí)可靠的話。薩萊尼奧 我但愿那些謠言就像那些吃飽了飯沒事做、嚼嚼生姜或者一把鼻涕一把眼淚地假裝為了她第三個(gè)丈夫死去而痛哭的那些婆子們所說的鬼話一樣靠不住。但是那確實(shí)是事實(shí)不說羅哩羅蘇的廢話,也不說枝枝節(jié)節(jié)的閑話這位仁慈的安東尼奧,正直的安東尼奧啊,我希望我有一個(gè)能夠充分描述他的好處的字眼!薩拉里諾 好了好了,別說下去了吧。薩萊尼奧 嘿!你說什么!總歸一句話,他損失了一艘船。薩拉里諾 但愿這是他最末一次的損失。薩萊尼奧 讓我趕快喊“阿門”,免得給魔鬼打斷了我的禱告,由于他已經(jīng)扮成一個(gè)猶太人的模樣來(lái)啦。夏洛克上。薩萊尼奧 啊,夏洛克!商人中間有什么音訊?夏洛克 有什么音訊!我的女兒逃走啦,這件事情是你比誰(shuí)都格外明白得詳細(xì)的。薩拉里諾 那所以啦,確實(shí)是我也明白她飛走的那對(duì)翅膀是哪一個(gè)裁縫替她做的。薩萊尼奧 夏洛克本人也何嘗不明白,她羽毛已長(zhǎng),所以要離開娘家啦。夏洛克 她干出這種不要臉的事來(lái),死了一定要下地獄。薩拉里諾 倘然魔鬼做她的判官,那是所以的事情。夏洛克 我本人的血肉跟我過不去!薩萊尼奧 說什么,老東西,活到這么大年紀(jì),還跟你本人過不去?夏洛克 我是說我的女兒是我本人的血肉。薩拉里諾 你的肉跟她的肉比起來(lái),比黑炭和象牙還差得遠(yuǎn);你的血跟她的血比起來(lái),比紅葡萄酒和白葡萄酒還差得遠(yuǎn)。但是告訴我們,你聽沒聽見人家說起安東尼奧在海上遭到了損失?夏洛克 說起他,又是我的一樁倒霉事情。這個(gè)敗家精,這個(gè)破落戶,他不敢在買賣所里露一露臉;他平常到市場(chǎng)上來(lái),穿著得多么齊整,如今可變成一個(gè)叫化子啦。讓他留心他的借約吧;他老是罵我盤剝?nèi)±?;讓他留心他的借約吧;他是本著基督徒的精神,放債從來(lái)不取利息的;讓他留心他的借約吧。薩拉里諾 我相信要是他不能按約歸還借款,你一定不會(huì)要他的肉的;那有什么用途呢?夏洛克 拿來(lái)釣魚也好;即便他的肉不中吃,至少也能夠出出我這一口氣。他曾經(jīng)侮辱過我,奪去我?guī)资f(wàn)塊錢的生意,嘲笑著我的虧蝕,挖苦著我的盈余,侮蔑我的民族,破壞我的買賣,離間我的朋友,煽動(dòng)我的仇敵;他的理由是什么?只由于我是一個(gè)猶太人。難道猶太人沒有眼睛嗎?難道猶太人沒有五官四肢、沒有知覺、沒有感情、沒有血?dú)鈫??他不是吃著同樣的食物,同樣的武器能夠損害他,同樣的醫(yī)藥能夠療治他,冬天同樣會(huì)冷,夏天同樣會(huì)熱,就像一個(gè)基督徒一樣嗎?你們要是用刀劍刺我們,我們不是也會(huì)出血的嗎?你們要是搔我們的癢,我們不是也會(huì)笑起來(lái)的嗎?你們要是用毒藥謀害我們,我們不是也會(huì)死的嗎
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1