【正文】
parties hereby agree that all terms, which are not specifically confirmed and agreed upon in this contract, have to be referred to the general rules of the ICC INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.各方同意,本合同中沒(méi)有特別確認(rèn)商定的所有條款都必須遵從國(guó)際商會(huì)INTERCOMS 2000版的最新修訂規(guī)則。 The delivery schedule must report the dates of shipments, names of vessels (if not available it will be sufficient to state “TBN” – to be nominated) and the quantity to be loaded.必須提供交付時(shí)間表及出貨日期,船舶名稱和被加載的數(shù)量。CLAUSE20CONFIDENTIALITYNON–DISCLOSURE/NONCIRCUMVENTION 保密 – 不公開(kāi)/不欺騙 The undersigned parties do hereby accept and agree to the provisions of the international chamber of merce for non – circumvention and non – disclosure with regards to all and anyone of the parties in this transaction.簽字各方在此接受并同意國(guó)際商會(huì)規(guī)定所有本次交易任何資料保持非繞過(guò)非泄露。 To include but not limited to the Buyer, Seller, their agents, mandates, nominees, assignees, and all intermediates party to this Contract/contract.本協(xié)議/合同包括但不限于買方,賣方,代理,委托人,提名人,受讓人和所有中介方。 This Contract shall be kept in the strictest confidence between them for at least five (5) years from the date hereof.本協(xié)議需最嚴(yán)格保密至少5年。 Neither party is entitled to transfer their rights and/or obligations under this contract to a third party with exceptions of financial agent of the seller/buyer, as it is provided in Annex C of the present contract, and except where the third party is an entity whose majority ownership is the same as the original ownership contract partner. In any case the transferring party will notify the other party in writing (including telex). After signing the present contract all previous negotiations and correspondence between the parties in this connection will be considered null and void. If the seller ceases the contract for any reason or fails to ply with the conditions thereof, performance bond shall enter into force.任何一方無(wú)權(quán)轉(zhuǎn)讓本合同項(xiàng)下他們權(quán)利或義務(wù)給第三方,除了賣方/買方的財(cái)務(wù)代理人,并除第三方實(shí)體其大部分所有權(quán)與原有合同合作伙伴是一樣。在任何情況下,轉(zhuǎn)讓方將書面通知對(duì)方。相關(guān)合同簽署后,所有先前的談判,締約方之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系將被視為無(wú)效。 CLAUSE 21-SHIPPING DOCUMENT 裝運(yùn)文件 A full set of 3/3 originals plus 3 N/N copies of Ocean Bill of Lading made out “Clean on Board” marked “Freight Pre–Paid”. The B/L to be signed in original by the ship’s Master and “bank” issued or endorsed for the destination, identification of the loaded cargo with quantity expressed in US Barrels at 60 degrees Fahrenheit and Metric Tons.全套3/3份海運(yùn)提單原件,加上3N/N副本,提單上有“Clean on Board”和“運(yùn)費(fèi)已付”標(biāo)記。提單需要有船長(zhǎng)的簽字,并提供一份“空白”或由目的港背書,上面有以”美國(guó)桶” (US Barrel) 為單位在華氏60度下已裝載的數(shù)量和公噸數(shù)。 Original quantity and quality certificates plus two (2) copies as issued at loading port by an independent Surveyor Company SGS.獨(dú)立檢驗(yàn)公司(SGS)出具的,在裝船港的數(shù)量與質(zhì)量檢驗(yàn)證書原件 加上2份副本。 Original quantity and quality certificates plus (2) copies as issued at discharge port by an independent Surveyor Company CIQ.獨(dú)立檢驗(yàn)公司(SGS)出具的,在卸貨港的數(shù)量與質(zhì)量檢驗(yàn)證書原件 加上2份副本。 Certificate of origin plus two (2) copies countersigned by a local chamber of merce.由當(dāng)?shù)厣虝?huì)會(huì)簽的產(chǎn)地證明原件加 2份副本。 Signed mercial invoice based on the delivered quantity/quality as determined by clause of this contract.。 Full set, (including one original and one copy) of insurance policy for 110% of the invoice value against all risk additional war risk and making buyer as beneficiary.全套(包括原件及復(fù)印件),對(duì)所有風(fēng)險(xiǎn)的額外戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)險(xiǎn)的110%發(fā)票金額,買方為受益人的保險(xiǎn)政策。 Any other documents pertaining or related to the current trip duly signed by the authorized persons, including certificate of insurance, (1 original plus 3 copies), confirmed original CIQ report at the discharged port, all loading details including loaded quantity, quality, and B/L date will be faxed directly to the Buyer prompt after pletion of loading from loading port. All documents from the third party accepted by the buyer for full payment to seller.任何其它有關(guān)文件或相關(guān)正式簽署獲授權(quán)文件,包括保險(xiǎn)憑證(1原件及3份),在卸港已驗(yàn)證的CIQ報(bào)告,及所有裝港文件包括裝載數(shù)量,質(zhì)量和B / L的日期,從裝貨港裝貨完成后將被直接傳真給買方。買方接受來(lái)自第三方的所有文件。CLAUSE 22 – LAYCAN – LAYTIME – DEMURRAGES裝載期 裝卸時(shí)間 – 滯期費(fèi)LAYCAN Seller and Buyer hereby agree on a quarterly delivery schedule specifying the laycan’s at Buyer designated discharge port(s) per each single batch to be delivered.賣方和買方特此同意每一批量在買方指定的交付時(shí)間表在貨港裝卸。 Each fifteenth (15th) day of the third (3) month of the current quarter, the next quarterly delivery schedule shall be agreed upon by parties.下一個(gè)季度的交付時(shí)間表應(yīng)于本季度第三個(gè)月第十五天經(jīng)雙方同意。 Laycan’s at Buyer‘s designated port(s) to be fixed with three (3) days range.在買方指定的港口裝卸期應(yīng)在三天內(nèi)確定。23 LAYTIME裝卸時(shí)間 Buyer warrants that Seller’s nominated vessel(s) will be allowed to discharge her cargo within seventy – two (72) free running hours SHINC plus six (6) hours NOR, and however, maintaining at the ship’s manifolds an average discharge pressure of not more than ten (10) kilograms per square centimeter (kg/cm178。). 買方保證賣方提名船只將被允許在96自由小時(shí)再加6小時(shí)NOR卸貨(周日節(jié)假日包括在內(nèi)),船舶閥門組保持一個(gè)平均排放壓力不超過(guò)10千克每平方厘米(KG/CM2)。 Notice of readiness () shall be given, on ship’s arrival at the buyer’s designated discharge port(s), by the ship’s master to buyer and /or agent, by radio, cable or by hand, at any time including Saturdays, Sundays and holidays.船舶到達(dá)買方指定卸貨港,在任何時(shí)間包括星期六星期日及假期,由船長(zhǎng)給買方或其代理通過(guò)無(wú)線電,有線或手勢(shì)發(fā)出準(zhǔn)備就緒通知(NOR)。 Laytime shall mence upon the expiration of six (6) hours after tender of notice of readiness, or upon vessel being all – fast in berth, whichever is earlier.卸貨時(shí)間LAYTIME在NOR發(fā)出6小時(shí)后開(kāi)始計(jì)算,或船泊位時(shí)間,以較早者為準(zhǔn)。 Time spent for customs/health/port authority formalities, pilot age from anchorage area to berth, mooring, or crossing river mouth, shall not to count as lay time.海關(guān)/健康/港務(wù)局手續(xù),駕駛員年齡從錨地到泊位,系泊或穿越河口等等花的時(shí)間,不能算作卸貨時(shí)間LAYTIME。24 DEMURRAGES 滯期費(fèi) Demurrages at both load and discharge ports, if any and if not caused by Buyer’s nominated discharge terminal, will be paid by the Seller to the Buyer at sight, at first and simple written request. Conversely, if demurrages have been caused by the Buyer’s discharge terminal, then the corresponding amount shall be borne by the Buyer to be paid to the Seller at sight, at first and simple written request. Time shall not count against playtime or if t