【正文】
l fee and parking fee shall be borne by party A 。 過(guò)路費(fèi)及停車費(fèi)由甲方承擔(dān)。 7. The van will be kept at the renter house in the off hours。 所租賃車輛可以在業(yè)余時(shí)間停放在租賃者家中。 8. party B shall be responsible for the personal medical insurance。 乙方有關(guān)的個(gè)人醫(yī)療及人身傷害費(fèi)用,甲方不予承擔(dān)。 合同記載著簽訂雙方的責(zé)任和義務(wù),也是維護(hù)自身權(quán)益的最好保障!在參考了《標(biāo)準(zhǔn)的汽車租賃合同英文版》后你收獲了些什么嗎?如有需要請(qǐng)收藏我,為您準(zhǔn)備了更多有關(guān)內(nèi)容,歡迎隨時(shí)閱讀!