【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
瘦、面色枯黃、黃臉婆等詞語(yǔ),也象征著不健康的狀態(tài)。在英語(yǔ)中也是如此,最為我們熟悉的便是yellowfever,該詞語(yǔ)與漢語(yǔ)中的黃熱病直接對(duì)應(yīng)。其次,因?yàn)辄S色與秋天枯黃的落葉息息相關(guān),所以兩者都意味著某種蕭條的狀態(tài),還包含憂傷寂寥的情感。漢語(yǔ)中悲秋的詩(shī)句不計(jì)其數(shù),如“秋風(fēng)慘淡秋草黃”“人比黃花瘦”等。英語(yǔ)中yellow也有此種含義,例如“My life is like the yellow leaf without any hope”。除了以上的共性外,中英文文化中黃色的含義也存在著一定的差異。在漢語(yǔ)中,黃色是權(quán)貴、權(quán)威的象征。在中國(guó)的歷史中,黃色一直是皇城中的顏色,如黃袍、黃榜、黃磚黃瓦,還有象征富貴的黃金等,而在英語(yǔ)中,這些表達(dá)并不常見,英語(yǔ)中的皇權(quán)表達(dá)為藍(lán)色、紫色更為常見。黃色在中文中還表示腐化墮落隱晦的意思。例如黃色書刊、黃片等,這些都包含著色情內(nèi)容,而在英語(yǔ)中,這些表示淫穢骯臟意義的為藍(lán)色。在英語(yǔ)中,黃色有著其獨(dú)特的文化意義。因?yàn)樵讵q大背叛耶穌時(shí),穿著黃色的衣服,所以黃色在英語(yǔ)中有了膽怯、膽小、卑鄙等貶義,如yellow streak 表示膽怯,怯懦;而yellowbelly表示可鄙的膽小鬼。黃色還在英語(yǔ)中表示趣味低級(jí)的書刊,如yellow press,但是這些黃色書刊不同于中文中的“黃色”,英語(yǔ)中的“yellow”毫無(wú)色情淫穢之意可言。(三)藍(lán)色藍(lán)色主要表示天空、大海的顏色。在中國(guó)古代,最常見的顏色不過(guò)紅、黃二色,但藍(lán)色是天空的顏色,古人歷來(lái)對(duì)天空具有深深的敬畏之情。我們可以看到古代的儒生穿著藍(lán)色的衣裳,清代大臣穿著藍(lán)色的官服,清代努爾哈赤初定的上三旗正包括正藍(lán)旗。從中我們可以看出藍(lán)色的重要性。藍(lán)色是一種極具韻味的顏色,詩(shī)句“藍(lán)水色似藍(lán),日夜長(zhǎng)潺潺”,給人以寧?kù)o舒暢的感覺,所以便有“寧?kù)o、美好、純凈”的含義。在英語(yǔ)文化中,藍(lán)色與漢語(yǔ)中的黃色略有相似之意。在英語(yǔ)中,藍(lán)色代表高貴與優(yōu)雅。例如“blue blood”在英語(yǔ)中表示具有王室的血統(tǒng),而不能譯成藍(lán)色的血?!癰lue book”意為名人錄,“blue brick university”指名牌大學(xué)。藍(lán)色也有下流、淫穢之意,漢語(yǔ)的“黃色電影”便可譯為“blue films”,另外“blue talk”表示“下流的言論”。同時(shí)英語(yǔ)文化中的藍(lán)色還可以表示憂郁、悲傷的感覺,例如“blue song”意為“惆悵之歌”。在英語(yǔ)國(guó)家還有一種悲傷憂郁的音樂名為“blues”,即藍(lán)調(diào)。二、顏色詞的翻譯根據(jù)上文的分析,我們了解了中西方顏色詞的差異,而面對(duì)此種差異,我們又應(yīng)采取怎樣的措施?翻譯就是以一種語(yǔ)言再現(xiàn)另一種語(yǔ)言的信息,但我們要做到讓讀者“與觀原文無(wú)異”。這就要求我們懂得多種文化,例如上文的例子,在翻譯“blue films”時(shí),如果翻譯成“藍(lán)色電影”,讀者并不會(huì)理解什么意思。所以,在翻譯顏色詞時(shí),要使用一些方法。(一)直譯直譯是指“既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法來(lái)翻譯文字”。例如李清照的詩(shī)歌:知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。譯為:Don’t you know,don’t you know,the red should languish and the green should grow?因?yàn)樵?shī)中的顏色詞在意義上能夠與英語(yǔ)的詞語(yǔ)相對(duì)應(yīng),所以便可以采用這種直譯法。除了詩(shī)歌外,許多常見的詞語(yǔ)都可以用這種方法來(lái)翻譯,如紅十字會(huì)Red Cross、紅酒red wine等。(二)換詞翻譯如上文分析的那樣,有些顏色在不同語(yǔ)言中含義不同,有時(shí),漢語(yǔ)中的顏色與英語(yǔ)中的顏色并不對(duì)應(yīng)。例如“黃色電影”在英語(yǔ)中應(yīng)為“blue film”,“紅茶”在英語(yǔ)中可譯為“black tea”。(三)意譯意譯是指“只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字”。因?yàn)橛行r(shí)候,不能因?yàn)槠湮淖种杏蓄伾?,就將其翻譯成顏色詞,我們要根據(jù)其實(shí)際意義加以翻譯。如“white lie”是指“善意的謊言”;“black sheep”是指害群之馬;“黃毛丫頭”譯為“a witless young girl”。三、結(jié)語(yǔ)根據(jù)以上的分析,一些顏色詞除了表示其本身所代表的色彩外,還有許多引申意義,這些都與文化息息相關(guān)。顏色詞具有深刻的文化內(nèi)涵,因此在我們翻譯顏色詞時(shí),不能只顧字面意義生搬硬譯,更應(yīng)注重其豐富的雙語(yǔ)文化。翻譯在我們生活中起到了無(wú)可替代的作用,我們不只需要懂得英漢兩種語(yǔ)言,更應(yīng)懂得這兩種文化,如此一來(lái)才能夠避免錯(cuò)譯。學(xué)習(xí)是無(wú)止境的過(guò)程,翻譯亦是如此,我們應(yīng)不斷地積累與研究,謹(jǐn)慎推敲文化的差異?!緟⒖嘉墨I(xiàn)】[1]、黃、藍(lán)三色的文化差異與翻譯[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2009(08).[2][J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2010.[3][M].南昌:江西教育出版社,1991.[4]“黃色”的中英文化對(duì)比與翻譯[J].內(nèi)江科技,2011(07).[5][M].北京:商務(wù)印書館,:張麗第四篇:(英語(yǔ)畢業(yè)論文)中英茶文化的比較和對(duì)比最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 跨文化視角下的中美社交禮儀的對(duì)比研究 2 縮略語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用 3 淺談中西體態(tài)語(yǔ)的差異 農(nóng)村初中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查與分析——以xx中學(xué)為例 5 論《梅麗迪安》中主人公梅麗迪安的覺醒 Different Cultural Connotations of Animal glossaries in Chinese and English 7 女性哥特視角下的《蝴蝶夢(mèng)》研究 8 論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)言和文化功用 9 英語(yǔ)商務(wù)演講的技巧 英語(yǔ)動(dòng)畫片中的中國(guó)元素探究 11 商務(wù)英語(yǔ)和普通英語(yǔ)對(duì)比淺析 由《紅樓夢(mèng)》中人名的英譯看中西文化差異 文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 14 論譚恩美《喜福會(huì)》中文化身份迷失與探尋 15 打破沉默——接骨師之女中“沉默”主題的解讀 16 被忽視的主人公——析《簡(jiǎn)愛》中的瘋女人 17 淺析廣告發(fā)展現(xiàn)狀及其未來(lái)發(fā)展趨勢(shì) 18 目的論在公司宣傳廣告英譯中的應(yīng)用 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 20 淺談商務(wù)英語(yǔ)于商務(wù)信函中的運(yùn)用 王爾德童話《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義 從《看不見的人》中看黑人對(duì)自我身份的追求和探尋 23 從順應(yīng)論角度看英漢稱謂語(yǔ)的翻譯 24 凝視與對(duì)抗:《屋頂麗人》中的兩性戰(zhàn)爭(zhēng) 淺析《小婦人》中喬的女性意識(shí)及其成長(zhǎng)過(guò)程 26 怪,或不怪--《小鎮(zhèn)畸人》中的主要人物解讀 27 西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀 “中式英語(yǔ)”和“中國(guó)英語(yǔ)”兩個(gè)概念的區(qū)別研究:以公示語(yǔ)為例 29 An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado 30 《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的影響A Comparison of the English Color Terms 32 On CE Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory 33 理想之夢(mèng)的破滅——探析《了不起的蓋茨比》與美國(guó)夢(mèng) 34 《大學(xué)英語(yǔ)》聽力理解中的石化現(xiàn)象與對(duì)策 35 《永別了,武器》悲劇特征分析 36 淺析中西方婚禮習(xí)俗的差異和融合廢墟之鷹——《永別了武器》中亨利形象之分析 38 淺析《庫(kù)珀?duì)柦帧分杏⒄Z(yǔ)過(guò)去時(shí)的翻譯 39 回歸之路--《所羅門之歌》 40 跨文化交際中身勢(shì)語(yǔ)的研究《羅密歐與朱麗葉》和《哈姆雷特》中的雙關(guān)鑒賞淺析MSN交談中的話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)從常見的中英文名字比較中英兩國(guó)命名文化差異 44 《呼嘯山莊》中女主人公人物分析 45 哈利波特系列成功的原因經(jīng)濟(jì)學(xué)視野下的《魯濱遜漂流記》 47 從跨文化角度對(duì)商標(biāo)名稱的研究 48 《麥琪的禮物》的敘事技巧分析 49 后殖民主義視角下的《金色筆記》 50 理智勝于情感從言語(yǔ)行為理論研究廣告英語(yǔ)中的隱喻 52 中美肥胖問題比較研究 53 廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn) 54 《荒原》中的神話溯源《詩(shī)經(jīng)》中修飾性疊詞的比較研究 56 比較“迷惘一代”與“垮掉一代” 57 淺析電影《阿甘正傳》的語(yǔ)言特色從《簡(jiǎn)愛》兩個(gè)譯本看女性與男性語(yǔ)言使用的差別 59習(xí)語(yǔ)中的文化差異論《英國(guó)病人》中角色的自我認(rèn)知 61 從生態(tài)批評(píng)視角解讀海明威作品 62 論中文電視欄目名稱的英語(yǔ)翻譯理想政體的歷史超越性探因——《理想國(guó)》、《烏托邦》和《新亞特蘭蒂斯》中哲學(xué)家的自我中心共性平行文本比較模式指導(dǎo)下的公司簡(jiǎn)介翻譯 65 《老人與?!分惺サ貋喐缛宋镄蜗蟮奶攸c(diǎn)探析Exploring Differences Between Chinese and English Compliments 67 《呼嘯山莊》中窗的意象A Comparison of the English Color Terms 69 [畢業(yè)論文](日語(yǔ)系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語(yǔ)的比較研究 70 從《道連葛雷的畫像》角色看王爾德 71 世紀(jì)英國(guó)繼承制度對(duì)婚姻的影響從中西方文化的比較中談?dòng)⒄Z(yǔ)隱喻的漢譯 73 苔絲悲劇原因探究功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)合同翻譯研究 75 英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)存在的問題及對(duì)策研究硬漢形象-淺析厄內(nèi)斯特海明威《殺人者》Conversational Humor in American Sits——A Case Study of The Big Bang Theory 78 杰克的悲劇與海明威的世界觀 79 中美婚禮文化的對(duì)比分析 80 論葉芝創(chuàng)作風(fēng)格的轉(zhuǎn)變不同英漢顏色詞的象征意義及其翻譯伊麗莎白.貝內(nèi)特與簡(jiǎn).愛的婚姻觀之比較 83 《瓦爾登湖》與陶淵明作品中的自然觀簡(jiǎn)析 84 廣告英語(yǔ)及其翻譯從目的論角度分析中醫(yī)藥藥品說(shuō)明書的英譯英漢語(yǔ)篇中的省略銜接手段對(duì)比及其翻譯方法——以《雪》譯文為例 87 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說(shuō)中的愛情觀 88 從《永別了,武器》看海明威的戰(zhàn)爭(zhēng)觀 89 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 90 Feminism in Eileen Chang39。s works 91 從《純真年代》的女性角色看舊紐約的女性地位 92 口語(yǔ)語(yǔ)篇中責(zé)任情態(tài)的人際意義研究 93 圖式理論在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究從 “進(jìn)步”話語(yǔ)解讀《苔絲》中環(huán)境因素與人物性格 95 從敘事結(jié)構(gòu)分析電影《撞車》中對(duì)種族歧視問題的詮釋 96 談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入文化背景知識(shí)的必要性 97 英漢禮貌用語(yǔ)的對(duì)比研究論《傲慢與偏見》中婚姻選擇的經(jīng)濟(jì)動(dòng)因A Comparison of Color Words Between Chinese and English Cultures 100 從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對(duì)美國(guó)黑奴的精神救贖 101 論黑暗中的光明在《八月之光》中的體現(xiàn)On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 103 A Comparison of the English Color Terms 104 從英漢動(dòng)物成語(yǔ)比較中英文化差異 105 《德伯家的苔絲》中苔絲之死的必然性 106 論《呼嘯山莊》中的意象青少年的心理發(fā)展特點(diǎn)—從心理學(xué)角度解析《麥田里的守望者》 108 淺析英語(yǔ)中的性別歧視關(guān)聯(lián)理論視角下《詩(shī)經(jīng)》中愛情隱喻的英譯研究 110 英漢恐懼隱喻對(duì)比研究淺析英語(yǔ)職業(yè)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及其社會(huì)功能 112 《紅樓夢(mèng)》中的數(shù)字翻譯及其文化分析 113 《白鯨》的象征意義和悲劇內(nèi)涵分析 114 巧克力包裝的研究馬克?吐溫悲觀主義及其產(chǎn)生原因初探 116 從跨文化角度看電影標(biāo)題漢譯英Metaphors in the Themes of Of Mice and Men 118 Female Characters in The Lord of the Rings 119 英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中隱喻用法的對(duì)比分析從生態(tài)女性主義視角解讀《永別了,武器》 121 對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力的調(diào)查 122 威廉??思{《圣殿》小說(shuō)創(chuàng)作里的自卑情結(jié) 123 《等待戈多》的荒誕色彩從目的論角度研究法國(guó)香水網(wǎng)絡(luò)廣告語(yǔ)的漢譯本的語(yǔ)言特征The Application of TBLT to Readingteaching in Junior Middle School 126 成語(yǔ)中的文化特色及其翻譯從《永別了,武器》與《老人與?!窚\析海明威的戰(zhàn)爭(zhēng)觀Cultural Connotation and Translation of Animal Words in Chinese and English唯美主義與奧斯卡王爾德童話語(yǔ)法翻譯法視角下的中學(xué)生英語(yǔ)家教輔導(dǎo)基于弗洛伊德心理學(xué)分析《飄》中斯嘉麗的行為 132 詞匯教學(xué)法在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用 133 對(duì)比研究中西家庭觀網(wǎng)絡(luò)在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 135 中美大學(xué)創(chuàng)業(yè)教育的比較和啟示The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 137 A Pragmatic Analysis of Puns in English Advertisements under the Cooperative Principle 138 迷惘一代的英雄:厄內(nèi)斯特海明威與弗雷德里克亨利 139 中西方在養(yǎng)老孝道方面的差異淺談《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞的文化意象翻譯 141 漢英“甜”字隱喻用法對(duì)比解析馬克吐溫《競(jìng)選州長(zhǎng)》中的幽默諷刺藝術(shù)A Study on the CrossCultural Management in the SinoAmerican JointVenture Enterprises--With Special Reference to Changan amp。 Ford Motor Company 144 歸化和異化在影片名翻譯中的應(yīng)用 145 美國(guó)電影片名翻譯研究淺析美國(guó)牛仔文化及其深遠(yuǎn)影響 147 從“魚”淺談中西文化差異中西方文化中家庭觀念差