freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

考研經(jīng)驗交流稿(編輯修改稿)

2024-11-16 23:11 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 占座。一切為了考研,為了考研一切。最后,我對面的女生也順利考取中山大學(xué)的對外漢語。這樣的一段經(jīng)歷讓我明白了簡單的道理。團結(jié)就是力量,堅持就是勝利!關(guān)于考取貿(mào)大的具體復(fù)習(xí)方案,我在這里另作闡述(主要以2013年題型為依據(jù)):雖然貿(mào)大不公布具體招生人數(shù),初試排名和具體復(fù)試差額比例,但是非常好的一點就是對外公開出售歷年真題。獲取真題以后,你就可以把平時懸疑推理劇中運用到的一切推理、觀察,對這些真題做一個全面的評估。貿(mào)大的試題走向很明確,那就是與BEC高級類似的商務(wù)英語方向。而商務(wù)英語可以說是一個極其廣泛的概念。就我個人的理解而言,它包括外貿(mào),金融和管理等方面。依據(jù)為何?你從試卷中就能找到答案。比如13年的基礎(chǔ)英語卷中,單選題一改往年的專四風(fēng)格,取而代之的是許多外貿(mào)英語中需要用到的詞組短語和固定搭配。12年的百科卷中,作文由以前的看圖議論文改成了公司策劃書,而13年則演變成了產(chǎn)品調(diào)研報告。再比如,閱讀理解的題型也逐步演化成BEC高級的同一題型;翻譯基礎(chǔ)的短語翻譯和縮略語基本都跟外貿(mào)、金融方面有關(guān)。因此,如果你要報考貿(mào)大MTI,就要做好準備,接受許多經(jīng)濟學(xué)方面的知識,至少要做到淺嘗。并且,貿(mào)大是一個思想開放,與外交流較多的學(xué)校。既然把其定位為自己的理想學(xué)校,那么最好就要多多關(guān)注新聞時事和經(jīng)濟事件。我認為,知識豐富、博采眾長應(yīng)該是優(yōu)秀翻譯家的標簽。貿(mào)大的MTI考試科目與眾多院校一樣,包括翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、百科知識和寫作,我的初試成績分別為711116分。翻譯碩士英語:這門考試的具體題型為,單選、句法改錯、閱讀理解、作文。對于這一科,我的復(fù)習(xí)重心主要放在閱讀理解和作文上。閱讀一共包括4篇文章,前兩篇都是單選,后兩篇與商務(wù)英語高級的閱讀填空一樣。因此,復(fù)習(xí)的書籍就選用了星火專八報刊閱讀,BEC高級真題第三、四輯和《商務(wù)英語閱讀》(吳新華)。而作文的話,貿(mào)大近四年來都是考查的圖表型作文,也就是BEC和雅思的小作文,不過字數(shù)要求300字。我猜測這應(yīng)該是以后的出題趨勢,所以備考的時候,選擇的復(fù)習(xí)書籍也是BEC高級真題和《慎小嶷十天突破雅思寫作》。其中,后一本書里對于圖表寫作的分析到位,很好上手。至于單選的話,今年的題目是出乎我的意料之外的。因為往年來看,貿(mào)大的考查內(nèi)容都與專四相仿,無非就是詞匯、短語和語法。而今年的單選卻側(cè)重于外貿(mào)英語的專業(yè)術(shù)語和固定搭配。即便如此,考場上的我也只好緩了一會兒,根據(jù)語感繼續(xù)選。不過事實上,我之前仔細看過《大學(xué)外貿(mào)英語》(陳慶柏、王景仙)和《金融英語閱讀》(沈素萍)這兩本書。書中撰文說明了不同的經(jīng)濟學(xué)專業(yè)知識,并且列出了許多商務(wù)英語的表達和固定搭配。所以,這一部分也不完全算得上措手無及。最后的句法改錯是我時間花費最少的地方。原因是,此題以選擇題的方式考查,但要求選出錯誤后把正確的句子寫在答卷上。其實這并不特別難,全是句法錯誤,比如ma splice,runon sentence 等。如果平時語法基礎(chǔ)好,基本沒多大問題。翻譯基礎(chǔ):這一科絕對是MTI考試里的重頭戲,總分150。貿(mào)大的考試分為英漢短語翻譯、縮略語翻譯和中譯英、英譯中兩篇文章。由于專業(yè)是商務(wù)筆譯,當然試題也是緊貼商務(wù)方向。對于短語翻譯,我選擇的參考書籍是《China Daily 常用詞匯》(有出售或可下載)和上面提到應(yīng)對單選題的兩本書。短語翻譯考查的就是你的積累量,因此,像背單詞那樣反復(fù)地記憶是十分有必要的。而且,記憶準確是首要之選!量大不如質(zhì)優(yōu)!至于縮略語,這個似乎沒有具體的參考書籍。我的復(fù)習(xí)資料也是匯集了以前學(xué)長留下的資料,并且加上從網(wǎng)上、書上所查資料整理而成的,一共積累了幾百個。13年貿(mào)大的這一板塊并不為難人?;旧?,十個里面我寫出了七、八個。最后,兩篇文章的翻譯。這一部分的準備應(yīng)該占據(jù)了我整個備考時間的一半。從暑假開始,我一直在做《三級筆譯實務(wù)》和《大學(xué)英漢翻譯教程》(王恩冕)的練習(xí)。前一本的練習(xí)文章包羅萬象,屬于綜合型。而后一本指定用書則側(cè)重于經(jīng)貿(mào)類文章,因而對于應(yīng)試來說更具有實用性。我是在九月份才拿到2013年真題的,仔細看過以后,認為自己還缺少對于經(jīng)貿(mào)類文章的練習(xí),所以又增加了一本金圣才的《翻譯碩士MTI英語翻譯基礎(chǔ)考研真題與典型題詳解》。這本書也不錯,材料挺多,參考譯文也較為標準。在此,我要說說自己對于翻譯的感想,那就是,量不如質(zhì),單學(xué)方法不如學(xué)會應(yīng)用和分析。起初肯定要學(xué)好翻譯方法,從死板的翻法開始。漸漸地掌握方法后,我們應(yīng)該學(xué)會對比自己的譯文和參考譯文的差別,逐句逐句地分析參考譯文所用方法。在這個過程中,一定要不怕麻煩。這就像大文豪寫作時往往要修改多遍一樣。對待自己的譯文,我們也應(yīng)該細細斟酌,多重復(fù)幾次。我覺得,只有平時練習(xí)時嚴格要求自己,考場上才能在有限的時間內(nèi),迅速反應(yīng)得出質(zhì)量較高的譯文。百科知識和寫作:這一科目的題型分為三項,選擇題、名詞解釋、應(yīng)用文和大作文??傮w而言,這一門算是比較輕松的。選擇題包括了中外的文化文學(xué)常識,分值各占一半。我選擇的復(fù)習(xí)書籍有,《中國文學(xué)與中國文化知識應(yīng)試指南》(林青松)和華研外語的專八人文。前一本現(xiàn)在好像絕版了,不過有電子版下載。百科沒有別的,就是靠死記硬背。因為是單選題,所以只需要對號入座就行,至于更深層的內(nèi)容沒必要浪費時間。而名詞解釋的話,我只隨便準備了幾十個。因為實在不知道如何入手,而且分值過小,10分而已,不愿浪費過多時間。所以這點沒太多好談。應(yīng)用文的話,我也沒有花太多時間。最后一個半月的時候,從圖書館借了幾本有針對性的書,搜集了各種類型的寫法,自己抄了抄關(guān)鍵句和開頭結(jié)尾的客套話。今年考的應(yīng)用文是公司對新員工的歡迎辭
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1