【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
文是關(guān)于籃球英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯的討論。作者主要從翻譯的基本概念和籃球英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)這兩方面對(duì)籃球英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯進(jìn)行了討論,通過(guò)分析籃球俱樂(lè)部的現(xiàn)狀,從而達(dá)到找出在籃球比賽中籃球英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯對(duì)比賽的影響的目的。本文證明了一個(gè)好的籃球英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性。一個(gè)好的籃球英語(yǔ)翻譯不僅能影響球員,教練和俱樂(lè)部,而且能影響籃球比賽的結(jié)果。從本文可以看出,目前國(guó)內(nèi)俱樂(lè)部缺乏專業(yè)的籃球術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯,所以國(guó)內(nèi)俱樂(lè)部需要培養(yǎng)這方面的人才。關(guān)鍵詞:籃球;翻譯;英語(yǔ)ii成都信息工程學(xué)院銀杏酒店管理學(xué)院本科畢業(yè)論文Contents............................................................................................................................1 translation..................................................................................................................1 Concept of translation.......................................................................................................1 The word feature of translation of basketball...................................................................2 The function feature of translation of basketball..............................................................3 feature of translation of basketball..................................................................................3 The word is lively, interesting and vivid..........................................................................3 A rich of Compound words...............................................................................................3 Short term and easy to understand of words....................................................................4 influence of English translation of basketball on basketball game.................................4 Element which influence the translation..........................................................................4 Interpreters have no standard pronunciation and lack of solid grounding in English........................................................................................................................................4 Management of English interpreters of basketball is not standardized...................5 Interpreters lack experience.....................................................................................5 Results of translator?s mistake..........................................................................................6 Tactical chaos of basketball.....................................................................................6 Success or failure of petition............................................................................6 ……………………………………………………………………………………………..6Reference..................................................................................................錯(cuò)誤!未定義書簽。Acknowledgments......................................................................................................................8iii成都信息工程學(xué)院銀杏酒店管理學(xué)院本科畢業(yè)論文The Translation of English Term of Basketball Doctor James Naismith invented the basketball on December that time, the purpose of invention of the basketball sports is to let people exercise physical along with the development of the economy and the entertainment, in today39。s society,basketball has developed into a purely mercial movement, exercise is no longer the main purpose of playing basketball , more important is to earn much NBA which represents the highest level basketball of the world entered into China since 1987, basketball sports has started to spread in China day and with the improvement and development of the petitive level of basketball, the domestic local basketball players have been unable to meet the needs of the development level of a large number of international basketball players began to enter the domestic with their entering, it brought a series of problems, and one of them is this situation, the translation of basketball plays an important article focuses on the English translation of term of basketball, and the author tries to find out the influence of translation of English term of basketball on the basketball translation Definition of translation Translation refers to conversion of meaning from one language to another put, it is an art of reproducing the author?s exact idea by means of another language from the to the above definition of translation, author knows that the original thought of the expression should be retained as far as should be added or taken away from the original , two essential elements should be involved in translation: accuracy and is the first indispensable quality of translator should prudently adhere to the author?s idea, which means that the diction selected and syntactic structure must convey the exact original is to make the translation readily other words, the translator成都信息工程學(xué)院銀杏酒店管理學(xué)院本科畢業(yè)論文must express the author?s idea as clearly and as forcibly as translator can by the medium translator is to make the translation definite and exact。while expressiveness is to make the translation vivid and are many kinds of definitions of regards to translation, people can not simply define as “a kind of language of another kind of form.” With the development of translation theory and practice, translators are on the translation of the continuous generation of new knowledge, different translators, and translators in different periods of translation are also different interpretations of the concept, which explain the strengths and weaknesses, while others are more prehensive, and some are more an accurate definition of translation is a thorny present, there are many kinds of definitions, and here are some typical thinks that translation is an activity of language which uses one language to express contents of another language accurately and pletely.(Zhangpeiji, 1921)Caiyi thinks that translation is a language used to convey the information expressed in another language.(Caiyi, 1927)Fengqinghua believes that translation is a kind of activity in many languages, it is in a language form to another form of language w