freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

學術會議流程[精選合集](編輯修改稿)

2025-11-15 03:17 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 和選拔優(yōu)秀人才,參加學術會議的資深專家要注意發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀的青年人才,并向有關部門進行舉薦,使優(yōu)秀人才更好地成長。學術會議期間,除進行學術討論外,還要根據(jù)情況,組織專家針對科學發(fā)展問題(如診療規(guī)范、共識等)提出意見和建議。在會議的形式上,也要力求多樣化,要靈活采用大會報告、墻報、辯論會、學術沙龍、設問和答辯、自由發(fā)言、圓桌座談、冷餐會、成果展示等多種學術會議形式,營造學術會議的寬松氛圍,提高交流成效。第四篇:學術會議國際學術會議的特點和技巧隨著我過改革開放的日益深入發(fā)展,近年來我國對外學術交流活動也是日漸頻繁。由于學術交流是某一學術問題的交流,所以這一類型的翻譯除了具有一般翻譯的特點外,還具有一些自身的特點,值得注意:1. 國際學術會議是涉及某一領域的高層次的專題交流。2. 國際學術會議是中外學術界學術新成果的集中展示。3. 國際學術會議的內(nèi)容及所探討的問題大多理論性強,學術性強,抽象性強,尖端問題多,翻譯的難度大。鑒于以上特點,翻譯工作者在翻譯時,建議使用以下技巧:1. 考慮到學術交流內(nèi)容的 “?!焙汀靶隆钡奶攸c,譯員應該熟悉專業(yè)和發(fā)展動態(tài),準確運用專業(yè)術語,譯語要符合專業(yè)特點,避免使用外行話。2. 考慮到學術交流的學術性強的特點,譯員的譯語必須十分嚴謹,準確,正式。3. 考慮到學術會議有時間限制的特點,譯員在翻譯時,譯語應該簡單明了,不拖泥帶水。4. 國際學術會議翻譯,尤其要把好 “準確”關。為了確保這點,議員應該首先要吃透,把握好論文精神,記住主要論點。把相關的專業(yè)術語翻譯準確。掌握了國際學術會議的特點和相關技巧,我們還必須了解一些學術交流及合作研究科研項目等方面的基本詞語和譯例,作為參考。1. 常用詞語:學術研討會symposium。情況交流會information exchange座談會seminar ;小組討論會panel, group discussion ;展示會exhibition, howIdoit session ;行政會議executive session ; 全體會議plenary session ;分組會議concurrent session ;籌備會議preparatory meeting ;年會annual meeting ;半年會議biannual meeting ;定期會議stated / regular meeting ;例會regular meeting ;隔年會議biennial meeting ;多國會議joint state / multinational conference;東道主host ;會議召集人convener ;名譽主席honorary chairman ;主席chairman / chairwoman ;執(zhí)行主席executive chairman ;主席團presidium ;臨時主席temporary presider ;貴賓發(fā)言人guest speaker ;特邀報告人invited speaker ;起草委員會drafting mittee ;會議秘書處secretariat ;咨詢委員會consultative mittee ; 總務委員會central mittee ;主題th
點擊復制文檔內(nèi)容
職業(yè)教育相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1