freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

川大20xx考研復(fù)試經(jīng)驗(編輯修改稿)

2024-11-04 22:44 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 孤兒》在歐洲的流傳,就是比較文學(xué)發(fā)展史上交叉影響和循環(huán)影響的雙向互動的典范。它先是經(jīng)歷了在英法兩國的流傳與接受,約兩個世紀以后它又“返銷”中國,即1990年天津人藝又把作為西洋話劇的《中國孤兒》搬上舞臺。于是作為起點的中國古代戲劇作品《趙氏孤兒》,經(jīng)歷了在法國、英的改編和再創(chuàng)造,最后又返回到它的故鄉(xiāng)。《趙氏孤兒》在中、法、英三國的流傳中就存在著兩種方式:一是雙向互動直線式交叉影響。英國人通過法國而認識中國文化。曾經(jīng)有學(xué)者指出,英國劇作家謀飛的《中國孤兒》是根據(jù)伏爾泰的改編劇本創(chuàng)作的,在角色、場景和臺詞上不少地方與伏氏相同或相似,但謀氏之作在結(jié)構(gòu)上更多的是直接取材中國的《趙氏孤兒》。可見,作為放送者的《趙氏孤兒》在英國人那里變成了接收者,即它接受了法國的《中國孤兒》和中國的《趙氏孤兒》的影響,形成了它與法國、中國戲劇之間的互動,呈現(xiàn)出一種交叉影響和互動關(guān)系。二是雙向互動的循環(huán)交流。從中國的《趙氏孤兒》到伏爾泰的《中國孤兒》,直至再返回中國,這既是一種循環(huán)互動,也有交叉影響。如果說,伏爾泰的《中國孤兒》是“請中國人”給“法國人上道德課”,那么20世紀末《中國孤兒》回到“娘家”,就是“請法國人給中國人上藝術(shù)課”,-—《中國孤兒》不僅以全新的面貌再現(xiàn)舞臺,而且“反轉(zhuǎn)來影響著我國藝術(shù)家的戲劇意識和戲劇思維,即作為放送者的中國又變成了接收者。文化過濾的定義是什么,它的理論基礎(chǔ)是什么?文化過濾指文學(xué)交流中接受者的不同的文化背景和文化傳統(tǒng)對交流信息的選擇、改造、移植、滲透的作用。也是一種文化對另一種文化發(fā)生影響時,接受方的創(chuàng)造性接受而形成對影響的反作用。文化過濾肯定了文化在傳播過程發(fā)生變異、變形、轉(zhuǎn)化的合理性,以及接受者對文化的誤讀的不可避免性。這一認識論上的轉(zhuǎn)變是與20世紀上半葉的學(xué)術(shù)話語和學(xué)術(shù)生態(tài)聯(lián)系在一起的。如接受美學(xué)的興起,確立讀者在文學(xué)交流活動中的主體地位。又如,以海德格爾、伽達默爾等人的“哲學(xué)解釋學(xué)”,主張“在理解中所發(fā)生的過去只是過去和現(xiàn)在的一種調(diào)解和轉(zhuǎn)化,它們都超越了認識者的有意識控制。”這些理論不僅給文學(xué)理論研究帶來了新的氣象,而且也刷新了傳統(tǒng)的比較文學(xué)影響研究,更為文化過濾的合理性提供了理論根基。文學(xué)變異學(xué)研究的內(nèi)容是什么?它與文化過濾之間的關(guān)系如何?文學(xué)變異性作為一種研究范式進入人們的研究視野之中,其主要內(nèi)容有:(1)語言層面變異學(xué),即文學(xué)文本在語言的迻譯過程中的交互影響以及彼此賦予對方以“新質(zhì)”。(2)是民族國家形象的文學(xué)變異研究。任何一種形象,都是個人或集體通過話語或書面的途徑而被制作的,有時通過口頭傳說,有時通過新聞媒體,有時通過文學(xué)作品。它所展現(xiàn)出的異國空間,有可能是理想化的,展現(xiàn)的是一個烏托邦;也可能是“妖魔化”的,描繪的是一個活地獄。實際這是形象制作者自身的種種社會的、文化的、意識形態(tài)的范式。(3)文學(xué)文本變異學(xué)研究重視可比性結(jié)構(gòu)的整體和綜合研究,源于比較文學(xué)對接受概念新的理解。如果過去的影響研究只研究A如何影響B(tài),很少研究B對于A如何接受,那么文學(xué)變異學(xué)下的接受研究則更重視對接受的歷史語境、現(xiàn)實語境、文化語境的研究。這樣一來,文學(xué)就和社會連在一起,文學(xué)就與社會心理、民族審美特質(zhì)和文學(xué)性連在了一起,從而使接受研究走出傳統(tǒng)的二元結(jié)構(gòu)研究的窠臼,使文學(xué)研究在跨文明的語境下真正實現(xiàn)其具體性、變異性和為我性。(4)文化變異學(xué)研究。在跨異質(zhì)文明的語境下來探討文學(xué)關(guān)系,其研究的視點不僅僅體現(xiàn)于跨越語言界限的變異上,“人們所看到的外國”人、物、印象及整體文化在“制作者”作品中的形象,以及接受者視野介入后對被接受對象的調(diào)適、修正乃至變異,我們更應(yīng)該重視這些變異底里的深層原因和促使發(fā)生變異的內(nèi)在規(guī)律。那么,文學(xué)變異學(xué)研究與文化過濾之間的關(guān)系概括起來就是:文化“模子”的不同造成接受屏幕的限隔,透過屏幕的接受必然是一種文化過濾,而過濾就意味著接受的過程必然要留下什么或揚棄什么,它既不是簡單的原文學(xué)文本主體的被動接受,也不是本我文化主體的簡單歸化接受??傊?,文化過濾是跨文明語境下貫穿于文學(xué)交流和對話過程中的制約機制,也是決定對話和交流之結(jié)果和表現(xiàn)的前提條件,而變異性則是文化過濾的顯性表現(xiàn)和具體體現(xiàn)。為什么說譯介學(xué)屬于文學(xué)變異性研究?影響研究注重的是以實證的方法描繪出文學(xué)影響的路線,而深受語言學(xué)轉(zhuǎn)型之后的歐洲理論影響的譯介學(xué)卻并不試圖通過探幽發(fā)微或縝密考證來指出誤譯對目標文化的影響。影響研究的理論前提之一是將源文化視作主體,目標文化視作客體,以原文為中心,而僅把翻譯作為工具;而譯介學(xué)卻恰恰相反,它的前提是誤讀和誤譯,因此翻譯必然產(chǎn)生變異,值得深究的是這些變異產(chǎn)生的原因及歷史文化語境??梢?,譯介學(xué)既然不同于媒介學(xué),也就不應(yīng)再囿于影響研究的框架之中。因此,繼續(xù)突破影響研究的范式,從文學(xué)變異學(xué)的視角研究翻譯問題,不僅會促進譯介學(xué)的發(fā)展,同時也對更新比較文學(xué)的學(xué)科體系具有積極意義。故本教材不僅將譯介學(xué)納入文學(xué)變異性研究的框架之內(nèi),而且從這一全新視角出發(fā),重新界定譯介學(xué)。我們認為,譯介學(xué)是比較文學(xué)中研究語言層面的變異的分支學(xué)科,它關(guān)注的是跨語際翻譯過程中發(fā)生的種種語言變異(即“創(chuàng)造性叛逆”)現(xiàn)象,并探討產(chǎn)生這些變異的社會、歷史以及文化根源。譯介學(xué)的翻譯理論研究與傳統(tǒng)譯論有什么不同? 傳統(tǒng)譯學(xué)始終建立在對“原文”、“譯文”的本質(zhì)化定義之上,原文和譯文之間的等值關(guān)系被認為是顛撲不破的,因此忠實、準確被視為評判翻譯的基本原則。而70年代興起的翻譯研究,由于受到后結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義等20世紀60年代以來的歐陸理論的深刻影響,激烈批判傳統(tǒng)譯學(xué)本質(zhì)主義的翻譯觀。翻譯研究不僅積極肯定翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”,更進而提出翻譯對原文的“不忠”是絕對的、必然的,而且這種“叛逆”與“不忠”往往攜帶著重要的文化意義。因此,翻譯研究不再將翻譯的準確性作為自己要關(guān)注的問題,不再以忠實為標準對譯本進行價值判斷,不再將指導(dǎo)翻譯實踐、確立翻譯規(guī)范作為自己的任務(wù),不再沿襲“作者中心”與“原文中心”的傳統(tǒng)思路,而是轉(zhuǎn)向以譯者、譯文為中心,將翻譯問題語境化,探討充滿誤讀、誤譯的翻譯如何影響目標文化,產(chǎn)生種種誤譯的社會歷史、文化的機制。什么是翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”?“文化轉(zhuǎn)向”是翻譯研究兩大主將勒菲弗爾和巴斯內(nèi)特共同提出的,即翻譯研究所要關(guān)注的就不僅僅是語言問題,它必須在更廣闊的歷史文化視野中展開自己的討論。而作為比較文學(xué)分支的譯介學(xué)則更自覺地踐行著轉(zhuǎn)向文化的理念。換句話說,譯介學(xué)的前景正在于如何通過對文學(xué)翻譯問題的研究進一步思考異質(zhì)文化之間交流的深層問題。勒菲弗爾和巴斯內(nèi)特所提倡的“文化轉(zhuǎn)向”特指轉(zhuǎn)向文化研究(Cultural Studies)。他們還明確提出“轉(zhuǎn)向文化”的方法就是要去研究翻譯過程中復(fù)雜的文本操控是如何發(fā)生的。文化研究的介入為譯介學(xué)帶來新的生機和活力。簡述比較文學(xué)形象學(xué)的研究范圍與內(nèi)容。比較文學(xué)形象學(xué)的研究內(nèi)容主要圍繞注視者、他者以及注視者和他者的關(guān)系來展開。注視者是當(dāng)代形象學(xué)研究的重心。他者形象既然是注視者借助他者發(fā)現(xiàn)自我和認識自我的過程,那么,注視者在建構(gòu)他者形象時就不能不受到注視者與他者相遇時的先見、身份、時間等因素的影響,這些因素構(gòu)成了注視者創(chuàng)建他者形象的基礎(chǔ),決定著他者形象的生成方式和呈現(xiàn)形態(tài)。比較文學(xué)形象學(xué)和他者形象指涉的范圍雖比一般文藝理論涉及的形象范圍狹窄,但他也并不僅僅指涉人物形象,他存在于文學(xué)作品以及相關(guān)的游記、回憶錄等各種文字材料中,像異國肖像、異國地理環(huán)境、異國人等,就都可以納入比較文學(xué)形象學(xué)他者的研究范圍。他者形象既然是注視者建構(gòu)出來的,那么,他就不可能是他者現(xiàn)實的客觀再現(xiàn),而往往是注視者欲望投射的產(chǎn)物。由此可見,每一種他者形象的生成總是伴隨著注視者自我形象的建構(gòu),二者相互發(fā)現(xiàn)、相互證明、相互補充。具體而言,二者之間又大致構(gòu)成狂熱、憎惡和親善三種特異的關(guān)系。1簡述形象學(xué)中的注視者與他者的關(guān)系。(1)狂熱。在這種關(guān)系形態(tài)中,注視者建構(gòu)的異國形象已完全被理想化,具有濃厚的天堂般的幻象色彩憎惡。(2)憎惡。在這種關(guān)系形態(tài)中,在憎惡心理的驅(qū)使下,注視者在極力丑化、妖魔化他者形象時,也建構(gòu)了一種凌駕于他者之上的無比美好的本土文化的幻象。(3)親善。它與“狂熱”要求的對他者的完全順應(yīng)不同,也與“憎惡”要求的對他者粗暴的同化不同,它認為他者處于與注視者既不更高、也不更低的地位,二者構(gòu)成一種相互尊重、平等對話、交流的關(guān)系。1接受學(xué)與接受理論的關(guān)系辨析。接受理論的產(chǎn)生,極大沖擊了文學(xué)研究的各個領(lǐng)域,革新和創(chuàng)造了一批新的研究范式。作為文學(xué)研究一支的比較文學(xué),從這一理論中看到了發(fā)展自己的機遇。接受理論對讀者在作品實現(xiàn)過程中主導(dǎo)地位的肯定,對讀者接受規(guī)律的研究,正好契合了比較文學(xué)研究中影響的放送路線中對接受者的關(guān)注,比較文學(xué)和接受理論在這里找到了它們的契合點。二者的結(jié)合形成了一種新的文學(xué)研究范式——接受研究。比較文學(xué)中的接受研究以接受理論為基礎(chǔ),接受學(xué)從接受理論中吸收了諸多理論養(yǎng)分,二者在理論認識方面不乏共性,都注重讀者在閱讀中的作用,都認為作品的意義是在讀者的參與下建構(gòu)起來的,但二者又有所區(qū)別。接受理論極為重視讀者在文學(xué)中的地位和作用,強調(diào)讀者在文學(xué)活動中的中心意識;而接受學(xué)更注重讀者對文本的理解和闡釋本身。接受理論將讀者視為重要的研究對象,但卻并沒有設(shè)定限制。它可以是同質(zhì)的,也可以是異質(zhì)的。1接受學(xué)對傳統(tǒng)的比較文學(xué)理論有何突破與創(chuàng)新?比較文學(xué)接受學(xué)的出現(xiàn),擴大了比較文學(xué)的研究領(lǐng)域,豐富了比較文學(xué)的研究范式,為比較文學(xué)的發(fā)展,注入了新的活力,無論是對比較文學(xué)研究本身,還是對比較文學(xué)學(xué)科理論的建設(shè),都具有十分重要的意義。首先,接受學(xué)的確立有利于比較文學(xué)學(xué)科理論的建設(shè)。以前的比較文學(xué)論著大多是以法國學(xué)派、美國學(xué)派和中國學(xué)派為主要板塊來建構(gòu)學(xué)科理論體系的,再進行歷時性理論描述時無法兼顧一些帶有共時性特征的理論問題,如對接受研究的歸類就是如此。國內(nèi)的比較文學(xué)學(xué)者在承認“接受”有別于“影響研究”的同時,仍將接受研究視為影響研究的一個分支,以至于目前國內(nèi)比較文學(xué)論著和教材在“接受學(xué)”的歸屬安排上比較混亂,不切合接受學(xué)的研究實際。明確地將比較文學(xué)接受學(xué)納入文學(xué)變異學(xué)范疇,可以消除目前的混亂狀況,也為接受學(xué)在比較文學(xué)學(xué)科理論框架中找到了合適的歸屬。其次,接受學(xué)打破了傳統(tǒng)影響研究和平行研究僅僅將理論關(guān)注點放在作家作品上的偏頗,從文學(xué)作品接受者的角度,研究讀者對文本的接受,作品意義的生成和接受的多樣性和歷史性。再次,接受學(xué)的求“異”思維,有助于推進和深化比較文學(xué)研究。比較文學(xué)研究中求“同”是基礎(chǔ),有助于探求人類文學(xué)的共同規(guī)律。但是,求“異”更為重要,通過對“差異”和“變異”的探討,可以發(fā)現(xiàn)作為比較對象的各種文學(xué)的民族特性。1什么是文學(xué)的他國化?文學(xué)的他國化是指一國文學(xué)在傳播到他國后,經(jīng)過文化過濾、譯介、接受之后的一種更為深層次的變異,這種變異主要體現(xiàn)在傳播國文學(xué)本身的文化規(guī)則和文學(xué)話語已經(jīng)在根本上被他國——接受國所化,從而成為他國文學(xué)和文化的一部分,這種現(xiàn)象我們稱之為文學(xué)的他國化,文學(xué)的他國化研究就是指對這種現(xiàn)象的研究。因此,文學(xué)的他國化現(xiàn)象與文化過濾、譯介及接受等過程中發(fā)生的文學(xué)的變異的最本質(zhì)的區(qū)別就在于,在文學(xué)他國化的過程中傳播國的文化規(guī)則和文學(xué)話語方式改變了。所以,我們說,文學(xué)的他國化是比譯介學(xué)、接受學(xué)以及形象學(xué)更為深刻的變異層面,文學(xué)的傳播、譯介、接受還僅僅是他國化的初步或序曲。1文學(xué)他國化必須立足的基點是什么?為什么?文學(xué)的他國化必須立足于接受國的文學(xué)傳統(tǒng)和民族欣賞習(xí)慣,否則,文學(xué)的他國化是不可能實現(xiàn)的。文學(xué)他國化必須以接受國文學(xué)的文化規(guī)則、話語方式亦即思維和言說的方式為基礎(chǔ)。如中國的寒山詩在美國的遭遇就是典型的文學(xué)他國化的現(xiàn)象。文學(xué)他國化必須立足于接受國的原因還在于,文學(xué)被他國化以后必然會參與到接受國本國文學(xué)的更新與再創(chuàng)造,如果不立足于接受國自己的思維方式和文化規(guī)則就只會出現(xiàn)我們前面提到的對傳播國文學(xué)的全盤照搬和生搬硬套,這樣,文學(xué)的他國化不僅不可能發(fā)生,還會使得接受國的文學(xué)失去自身的文學(xué)品格,從而也就無法在世界文苑立足。那么,在文學(xué)的他國化過程中,接受國如何以本民族的文化規(guī)則和思維方式為主呢?首先就是接受國必須充分認識到本國文學(xué)傳統(tǒng)的重要性,尊重本國的文化規(guī)則和話語言說方式。其次,接受國在堅持本國文學(xué)文化規(guī)則的基礎(chǔ)上,結(jié)合本國文學(xué)和外來文學(xué)的特點,對外來文學(xué)進行本土化的改造。再次,文學(xué)的他國化研究還應(yīng)該注意,文學(xué)的他國化必須與接受國當(dāng)下的語境或者說是文學(xué)要求結(jié)合起來。一種文學(xué)能不能被接受國他國化,或者說是在何種程度上的他國化,這與接受國的文化語境和文學(xué)需求有關(guān)。1請談?wù)劧硖K學(xué)派歷史類型學(xué)研究的特色與局限。俄國比較文藝學(xué)之父、“歷史詩學(xué)”奠基人亞歷山大維謝洛夫斯基認為,不同民族、不同地域的人類生活方式、社會模式和文化心理在一定歷史階段存在著結(jié)構(gòu)相似性,文學(xué)發(fā)展規(guī)律與社會歷史發(fā)展規(guī)律相一致,應(yīng)當(dāng)運用歷史的比較的觀點去研究各民族文學(xué)在世界文學(xué)發(fā)展過程中相同或相似的東西,維謝洛夫斯基的這種歷史詩學(xué)理論對日后以日爾蒙斯基、康拉德、赫拉普欽科等為代表的獨樹一幟的俄蘇比較文學(xué)歷史類型學(xué)研究產(chǎn)生了極為深遠的影響。關(guān)于俄蘇學(xué)派歷史類型學(xué)研究的對象和范圍,康拉德做出了全面和細致的說明,認為其大體可以包括兩方面的內(nèi)容:由某種歷史共同性的因素而產(chǎn)生的一些現(xiàn)象,如十九世紀法國、英國、俄國、歐洲其他國家以及亞洲某些國家的古典現(xiàn)實主義文學(xué)的類型學(xué)相似;各國文學(xué)在沒有任何歷史共同性甚至產(chǎn)生于不同歷史時代、彼此缺乏任何聯(lián)系的條件下所產(chǎn)生的相似性現(xiàn)象。俄蘇學(xué)派的歷史類型學(xué)研究旗幟鮮明地反對“歐洲中心論”,重視東西方文學(xué)之間的比較研究,認為真正的總體文學(xué)必須把整個人類文明的文學(xué)全都納入研究的軌道,其學(xué)術(shù)視野遠比美國學(xué)派弘通。俄蘇學(xué)派在聯(lián)系中國、日本、波斯等東方文學(xué)與西方文學(xué)進行比較研究方面做出了許多有益的工作,不過,以維謝洛夫斯基、日爾蒙斯基等為代表的俄蘇學(xué)者一般都將東西方文學(xué)比較研究的重心放在了類型學(xué)的相似上面,而相對忽略了對于其內(nèi)在差異性的考察。1跨文明語境下的類型學(xué)研究遇到了哪些新問題、產(chǎn)生了哪些新變化?請舉例說明。隨著比較文學(xué)研究發(fā)展進程中歐洲中心論的
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1