【文章內(nèi)容簡介】
利和自由法案*************************************************************************** 加拿大概況首都:渥太華Ottawa, 最大?。嚎笨薗uebec 第一大城市:多倫多,2:蒙特利爾,3:溫哥華,4:渥太華 世界最大漁業(yè)出口國 國家元首:伊麗莎白二世總督:履行女王職務(wù)governor general,實際政府領(lǐng)導人:總理prime minister 立法:議會立法parliament,議會由兩部分組成senate(總督任命)和house of mons(根據(jù)人口),和美國類似,法律要兩院通過,最后總督簽字。政黨:自由黨liberal party和保守黨progressive conservative party 澳大利亞概況: 首都:堪培拉Canberra 第一大城:悉尼,2:墨爾本 世界最大羊毛出口國國家元首:英女王,和加拿大一樣有總督和總理,聯(lián)邦制國家 政黨:工黨(最大黨)australian labour party和自由黨liberal party,和英國不同,澳大利亞有成文憲法議會參照英國,上議院senate(the upper house)和下議院house of representatives(the lower house)新西蘭概況首都:惠靈頓Wellington 第一大城:奧克蘭Auckland 世界最大羔羊肉,羊肉和奶制品出口國,稱為the world’s biggest farm 國家元首:英女王 政體:議會制君主立憲制愛爾蘭概況(注意不是北愛爾蘭哦,不是英國的一部分呢)首都:都柏林dublin 國家元首:注意了是總統(tǒng) 專八人文知識 Tale of Two Cities was written by Charles : The study of speech sounds in language or a language with reference to their distribution and patterning and to tacit rules governing 。在語言或一門語言中,對有關(guān)其分類和模式以及為大家所默認的發(fā)音規(guī)則的研究音韻學,音系學: The study of the rules whereby words or other elements of sentence structure are bined to form grammatical ,研究詞或其它句子成分如何聯(lián)合起來形成合乎語法的句子規(guī)則的學科: The study or science of meaning in language ,以語言形式表示意思的研究或科學 :首字母組合詞,首字母縮略詞,比如,NATO, UNESCO, BASIC,它們可以連拼,但VOA是 Initialism。: A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated, as in the use of Washington for the United States government or of the sword for military ,一種,一個詞或詞組被另一個與之有緊密聯(lián)系的詞或詞組替換的修辭方法,如用華盛頓代替美==或用劍代替軍事力量,對面來了三個“紅領(lǐng)巾”也是,以紅領(lǐng)巾指代少先隊員。: A figure of speech in which two essentially unlike things are pared, often in a phrase introduced by like or as, as in How like the winter hath my absence been or So are you to my thoughts as food to life(Shakespeare).明喻,一種修辭手法,把兩種基本不相像的東西進行比較,通常在由 like或 as引導的短語中,如 “我的離開好象是冬天來臨”或“你對我的思想就象食物對于生命一樣重要”(莎士比亞): A figure of speech in which a word or phrase that ordinarily designates one thing is used to designate another, thus making an implicit parison, as in a sea of troubles or All the world39。s a stage(Shakespeare)隱喻一種語言表達手法,通常用指某物的詞或詞組來指代他物,從而暗示它們之間的相似之處,如 “憂愁之?!被颉罢麄€世界一臺戲”(莎士比亞)the ship of desert沙漠之舟: A rhetorical figure in which incongruous or contradictory terms are bined, as in a deafening silence and a mournful ,一種把互相矛盾或不調(diào)和的詞合在一起的修辭手法,如在 震耳欲聾的沉默和悲傷的樂觀cruel kindness affection name given to the clock tower of the Houses of Parliament, Westminster is Big Milton the poet wrote of Adam and Eve’s expulsion from the Garden of Eden in Paradise Regained was also written by : A 14line verse form usually having one of several conventional rhyme ,一種由十四行組成的詩歌形式,通常有一種傳統(tǒng)的押韻形式,莎士比亞用過此詩體。: A kind of language occurring chiefly in casual and playful speech, made up typically of shortlived coinages and figures of speech that are deliberately used in place of standard terms for added raciness, humor, irreverence, or other 、游戲性的話語中的一種語言,基本由存在時間很短的派生詞和修辭構(gòu)成,它們被故意地用來取代標準的詞語以達到生動、幽默、無禮或其它效果 Phrase: A phrase in wide or popular use, especially one serving as a slogan for a group or ,妙句,吸引人的詞句廣泛使用的或流行的用語,尤指用作集團或運動的口號的用語。: The specialized or technical language of a trade, profession, or similar ,一個行業(yè)、 : A trite or banal remark or statement, especially one expressed as if it were original or ,陳腐的或平庸的評論或陳述,尤指某人表述它時好象它是新穎的或有意義的: A figure of speech in which exaggeration is used for emphasis or effect, as in I could sleep for a year or This book weighs a ,一種比喻,使用夸張來強調(diào)或產(chǎn)生某種效果,比如在我能睡一年或這書有一噸重: The formation or use of words such as buzz or murmur that imitate the sounds associated with the objects or actions they refer ,詞的構(gòu)成或用法,例如 buzz或 :從屬關(guān)系:并列結(jié)構(gòu),指 短語或分句間不用連詞,如:I came, I saw, I : A literary and philosophical movement, associated with Ralph Waldo Emerson and Margaret Fuller, asserting the existence of an ideal spiritual reality that transcends the empirical and scientific and is knowable through ,一種文學和哲學運動,與拉爾夫?沃爾多?愛默生和瑪格麗特?富勒有關(guān),宣稱存在一種理想的精神實體,超越于經(jīng)驗和科學之處,通過直覺得以把握 Hawthorne wrote the Scarlet : The study of the structure and form of words in language or a language, including inflection, derivation, and the formation of ,詞態(tài)學,形態(tài)音位學,語言或某一語言中對于單詞的結(jié)構(gòu)和形式的研究,包括詞尾變化、派生和合成詞的構(gòu)成: A plex speech sound consisting of a stop consonant輔音 followed by a fricative摩擦。for example, the initial sounds of child and ;例如 child和 joy的第一個音Also called: Fair名利場 was written William Makepeace Thackray Armstrong was the first person to walk on the Aldrin, Michael Collins 尼爾.阿姆斯特朗、埃德溫.奧爾德林、邁克爾.柯林斯 title of the national anthem國歌 of Canada is O 。 David Thoreau’s work, Walden, has always been regarded as a masterpiece of New England : the history of a dominant accent in the United States is General 、南方、新英格蘭 Lennon is a member of the band of Beatles披頭士或甲殼蟲樂隊in the Gulliver’s Travels格列佛游記, Jonathan Swift describes the island of the Houyhnhnms as the world’s most perfect Houyhnhnms are horses in Chaucer wrote Canterbury Tales in fourteenth : A meaningful linguistic unit consisting of a word, such as man, or a word element, such ased in walked, that cannot be divided into smaller meaningful ,一種含有一個單詞的有意義的語言單位,如ed在單詞 walked中,不能被劃分為更小的有意義單位 name of the famous stadium露天體育場 in the north of London is [英國英格蘭東南部城市](位于倫敦附近,是著名的國際網(wǎng)球比賽地) in the hole is a Traditional English recipe食譜, originating from Yorkshire, a county in the north of ,面拖烤香腸: To act together in abstaining from using, buying, or dealing with as an expression of protest or disfavor or as a means of coercion(強制).聯(lián)合抵制,聯(lián)合起來拒絕使用、購買或經(jīng)銷以示抗議、不滿或作為強制的手段: The policy and practice of imposing the social separation of races, as in schools, housing, and industry, especially so as to practice discrimination against people of color in a predominantly white ,強制實行種族的社會分離政策及實踐,如在學校、居住和工業(yè)中,尤指在白人居多的社會中實行有色人種歧視的政策: An official policy of racial segregation practiced in the Republic of South Africa, involving political, legal, and economic discrimination against ,南非共和國實行的一種官方的種族隔離政策,包括在政治、: The bringing of people of different racial or ethnic groups into unrestricted and equal associa