【文章內(nèi)容簡介】
force majeure and, within the shortest possible time, attempt to resume performance of the obligation(s)affected by the event of force 、文字及效力EFFECTIVENESS本協(xié)議經(jīng)雙方簽字蓋章后生效,有效期兩年。本協(xié)議一式兩份,具有同等效力。This Agreement shall be written in English and Chinese in two(2)copies, each Party holding one(1) the English and Chinese versions are equally Agreement shall be valid for 2 years from the effective date upon signature of both 、適用法律APPLICABLE LAW本協(xié)議適用中華人民共和國法律,若有其他未盡事宜,在雙方友好協(xié)商未果時直接適用相關法律、法規(guī)的規(guī)定。The formation of this Agreement, its validity, termination, interpretation, execution and the settlement of any dispute arisingthereunder shall be governed by the laws of the 、爭議的解決DISPUTE SETTLEMENT有關本協(xié)議及其履行中發(fā)生的爭議,雙方應積極、友好地協(xié)商解決。如果在一方書面通知另一方該爭議的存在后四十五(45)天內(nèi)協(xié)商不成的,應將該協(xié)議提交在香港的香港國際仲裁中心,依該會屆時有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。All disputes arising from the execution of, or in connection with this Agreement shall be settled through friendly consultations between the no settlement can be reached through consultation within forty five(45)days after either Party has given written notice to the other Party of the existence of a dispute under this article, the dispute shall be submitted to arbitration with the Hong Kong International Arbitration Center(“HKIAC”)in Hong Kongaccording to its arbitration rules in force at that point of 、附件MISCELLANEOUS由雙方在合作過程中達成的其他協(xié)議,經(jīng)雙方確認簽字后即成為本協(xié)議之不可分割部分,其效力及有效期與本協(xié)議相同。在中國法律所許可的范圍內(nèi),任何一方未行使或延遲行使其協(xié)議和附件項下的任何權利,不得視為對其權利的放棄。其行使單項或部分權利也不得排除對權利將來的行使。other agreements entered by the 2 parts in the cooperation is the definite party of this agreement since both parts39。 signature and share the same validity ,To the extent permitted by PRC law, failure or delay on the part of any Party hereto to exercise a right under this Agreement and the annexes hereto shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of a right preclude any future exercise :乙方 : ***簽署日期 :2009/1/8簽署日期:2009/1/8簽署地點:***簽署地點:***代表人:代表人:第二篇:代理進出口協(xié)議代理進口協(xié)議合同號: 1代 理 方(甲方):法定代表人:注冊地:被代理方(乙方):法定代表人:注冊地:根據(jù)《中華人民共和國合同法》及其他相關法律法規(guī),甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就乙方委托甲方代理進口貨物事宜,簽定如下協(xié)議條款:第一條 代理進口貨物乙方委托甲方代理進口本條下述所列貨物:貨物名稱:單價:數(shù)量:總價:產(chǎn)地:供應商:裝船期:裝運港:目的港:甲方應按本條1款約定的進口貨物條件,以自己的名義,與國外供貨商協(xié)商簽定進口貨物合同。乙方同意,在與外商簽約或合同履行過程中,甲方可視情況對本條1款約定的進口貨物條件做適當變更。乙方承諾承擔進口貨物合同下買方的權利、義務及其法律責任。第二條 代理費為本協(xié)議履行之目的,乙方向甲方支付代理費,金額為結匯金額的%。第三條 進口費用的承擔為本協(xié)議履行之目的,甲方對外開證、付款所發(fā)生的銀行費用(匯費、開證費、承兌費及其他相關費用)由乙方承擔。為本協(xié)議履行之目的所發(fā)生的進口關稅、增值稅、報關費、港口費用、國內(nèi)運輸費及其商檢費、保險費等其他費用由乙方承擔。第四條 代理費、貨款及其它款項的支付乙方應在甲方對外開證 萬元付至甲方帳戶。甲乙雙方一致同意,本協(xié)議采用付款方式