freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

詞匯的翻譯(編輯修改稿)

2024-10-18 00:19 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 serves the longterm and fundamental interests of all the people in the together in time of difficultywe should boldly break new ground so as to create an inexhaustible source of power for boosting mon wise man changes as time and event changeabandon the outdated mindset, break away from the old confines that fetter development and unleash all the potential for ride on the waves of the times and make changes in Asia and global development reinforce and benefit each peace, development is out of the questionAll countries in the world are closely linked and share converging mutually reinforcing progressneighbors wish each other well, just as loved ones do to each otherKnowing too well the agonizing sufferings inflicted by war and turbulence, the Chinese people deeply cherish will increase connectivity with its neighbors,boost cooperation in new priority areasTo enhance peaceful development and winwin cooperation in Asia and the world is a race that has one starting point after another and knows no finishing lineThe striving history of modern China testifies to the simple truth that only a prosperous and strong country can bring about national revival as well as prosperity for the mon people,turning these aspirations into reality is the precondition for the achievement of the country39。s dreamAn individual39。s destiny is closely bound up with the country39。s development, and every person39。s endeavor contributes to realizing the “Chinese dreamAt the critical stage of achieving a great rejuvenation of the Chinese nation, as long as we involve as many people as possible in the country39。s reform and development, and in the building of a moderately prosperous society in an allround way, we can forge ahead with public support.”習(xí)近平在中央政治局常委中外記者見(jiàn)面會(huì)上的講話(huà)(雙語(yǔ)對(duì)照)Full text of Xi39。s address to the media11月15日,中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)新一屆中共中央政治局常委在人民大會(huì)堂一樓東大廳與中外記者見(jiàn)面。以下為習(xí)近平講話(huà)的中英文對(duì)照。中共中央總書(shū)記習(xí)近平:女士們,先生們,朋友們:大家好!讓大家久等了,很高興同各位記者朋友見(jiàn)面。昨天,中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)勝利閉幕了。這些天來(lái),各位記者朋友們對(duì)這次大會(huì)作了大量報(bào)道,向世界各國(guó)傳遞了許多“中國(guó)聲音”。大家很敬業(yè)、很專(zhuān)業(yè)、很辛苦,在此,我代表十八大大會(huì)秘書(shū)處,向你們表示衷心的感謝。Ladies and gentlemen, friends, good 39。s a great pleasure to meet you, friends from the 18th National Congress of the Communist Party of China came to a successful conclusion the past week, you have extensively covered the Party congress and let the world hear China39。s behalf of the secretariat of the 18th Party Congress, I wish to express our sincere thanks to you for your professionalism, dedication and hard ,我們召開(kāi)了中國(guó)共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第一次全體會(huì)議,會(huì)議上選舉產(chǎn)生了新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。全會(huì)選舉產(chǎn)生了七位中央政治局常委,選舉我擔(dān)任中共中央總書(shū)記。接下來(lái),我把其他6位常委同事向大家介紹一下。Just now, the 18th CPC Central Committee held its first plenary meeting and elected the new central plenary meeting elected seven members of the Standing Committee of the Political was elected general secretary of the CPC Central Committee by the plenary wish to introduce to you the other six newly elected members of the Standing Committee of the Political :李克強(qiáng)同志、張德江同志、俞正聲同志、劉云山同志、王岐山同志、張高麗同志。李克強(qiáng)同志是十七屆中央政治局常委,其他同志都是十七屆中央政治局委員,大家對(duì)他們都比較了解。They are: rade Li Keqiang, rade Zhang Dejiang, rade Yu Zhengsheng, rade Liu Yunshan, rade Wang Qishan and rade Zhang Li Keqiang was a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the 17th CPC Central Committee, and all the others were members of the Political Bureau of the 17th CPC Central believe their names are familiar to 在這里,我代表新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)成員,衷心感謝全黨同志對(duì)我們的信任。我們一定不負(fù)重托,不辱使命!Here, on behalf of the members of the newly elected central leadership, I wish to express our heartfelt thanks to all other members of the Party for the great trust they have placed on will strive to be worthy of their trust and fulfill our ,全國(guó)各族人民的期望,這是對(duì)我們做好工作的巨大鼓舞,也是我們肩上沉沉的擔(dān)子。We are greatly encouraged by both the trust all the rades of the Party have placed on us and the great expectations the people of all ethnic groups in China have of us, and we are keenly aware that this is also an important responsibility for ,是對(duì)民族的責(zé)任。我們的民族是偉大的民族。在五千多年的文明發(fā)展歷程中,中華民族為人類(lèi)的文明進(jìn)步作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。近代以后,我們的民族歷經(jīng)磨難,中華民族到了最危險(xiǎn)的時(shí)候。自那時(shí)以來(lái),為了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,無(wú)數(shù)仁人志士奮起抗?fàn)?,但一次又一次地失敗了。We have taken on this important responsibility for our is a great more than 5,000 years of evolution as a civilization, the Chinese nation has made an indelible contribution to the progress of human the modern era(from the mid19th century to the mid20th century), our nation underwent untold hardship and suffering, and its very survival hung in the then, numerous Chinese patriots rose up one after another and fought for the renewal of the Chinese nation, but failed one time after ,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民前赴后繼、頑強(qiáng)奮斗,把貧窮落后的舊中國(guó)變成日益走向繁榮富強(qiáng)的新中國(guó),中華民族偉大復(fù)興展現(xiàn)出前所未有的光明前景。Since its founding, the Communist Party of China has made great sacrifices and forged ahead against all has rallied and led the Chinese people in transforming the poor and backward Old China into an increasingly prosperous and powerful New China, thus opening a pletely new horizon for the great renewal of the Chinese ,就是要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國(guó)各族人民,接過(guò)歷史的接力棒,繼續(xù)為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而努力奮斗,使中華民族更加堅(jiān)強(qiáng)有力地自立于世界民族之林,為人類(lèi)作出新的更大的貢獻(xiàn)。Our responsibility now is to rally and lead the entire Party and the people of all ethnic groups in China in taking the baton passed on to us by history, and in making continued efforts to achieve the great renewal of the Chinese nation, make the Chinese nation stand rockfirm in the family of nations, and make an even greater contribution to 這個(gè)重大的責(zé)任,就是對(duì)人民的責(zé)任。我們的人民是偉大的人民。在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,中國(guó)人民依靠自己的勤勞、勇敢、智慧,開(kāi)創(chuàng)了民族和睦共處的美好家園,培育了歷久彌新的優(yōu)秀文化。We have taken on this important responsibility for the people are a great the long course of history, the Chinese people have, working with diligence, bravery and wisdom, created a beautiful homeland where all ethnic groups live in harmony, and developed a great and dynamic ,期盼有更好的教育、更穩(wěn)定的工作、更滿(mǎn)意的收入、更可靠的社會(huì)保障、更高水平的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)、更舒適的居住條件、更優(yōu)美的環(huán)境,期盼著孩子們能成長(zhǎng)得更好、工作得更好、生活得更好。人民對(duì)美好生活的向往,就是我們的奮斗目標(biāo)。Our people have an ardent love for wish to have better education, more stable jobs, more ine, greater social security, better medical and health care, improved
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1