【文章內(nèi)容簡介】
better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding is what has made my story, and Barack39。s story, and so many other American stories I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a see, at the end of the day, my most important title is still “mominchief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what39。s best for our today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you39。re willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again e together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.第三篇:奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿非常感謝,伊蓮……我們非常感謝來自你家庭的服務和犧牲,我們永遠支持你。過去的幾年來,借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€美國。而無論我去到哪里,從我所見到的人們,所聽到的故事中,我都看到了最真切的美國精神。在人們對我和我的家庭,特別是我的女兒們那難以置信的友善和熱情中,我看到了它。在一個瀕臨破產(chǎn)的學區(qū)的教師們不收分文、堅持執(zhí)教的誓言中,我看到了它。在人們在突如其來的緊急召喚下化身英雄,縱身撲向災害去拯救他人……飛過整個國家去撲滅大火……驅(qū)車數(shù)小時去援助被淹沒的城鎮(zhèn)時,我看到了它。在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上……在受傷的戰(zhàn)士們告訴我他們不僅會再次站立行走,而是會奔跑,甚至參加馬拉松時……在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“……為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次?!边@樣輕描淡寫的話語中,我看到了它。每一天,我所見到的人們都鼓舞著我……每一天,他們都令我驕傲……每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國度中是多么的幸福。成為諸位的第一夫人,是我的榮耀和幸運……但當我們四年前首次聚在一起的時候,我仍對我們即將展開的旅程心懷疑慮。對我丈夫心中的祖國愿景,我滿懷信心……對他將成為一位出色的總統(tǒng),我也深信不疑……但是就像所有的母親一樣,我也曾擔心如果他當選,這對我們的女兒們意味著什么。身處萬眾矚目的聚光燈下,我們要如何讓他們保持腳踏實地?當他們被迫離開從小熟悉的家、學校、和朋友時,會有什么感受?在搬到華盛頓之前,我們的生活充滿簡單的快樂……周六參加足球賽,周日則在祖母家……還有巴拉克和我的約會之夜,我們要么出去晚餐,要么去看場電影,因為作為一個筋疲力盡的老媽,我實在沒法同時去晚餐和電影還不打瞌睡。說真話,我愛我們?yōu)榕畠簜兯鶆?chuàng)造的生活……我深愛和我一起創(chuàng)造這生活的男人……而且我不愿意讓這一切因為他當了總統(tǒng)而發(fā)生變化。我愛的就是巴拉克原來的樣子。你們瞧,即便當時巴拉克已經(jīng)是一名參議員兼總統(tǒng)候選人了……對我而言,他仍是那個開著輛銹跡斑斑的破車來接我去約會的男子,我?guī)缀醵寄芡高^乘客這側車門上的破洞看到飛逝而過的路面……他仍是那個把一張從垃圾箱里翻出來的咖啡桌當做自己最了不起的財產(chǎn)的男子,那個僅有的一雙體面的鞋子比自己的腳還小了半號的男子。然而,當巴拉克開始向我講述他的家庭時——就在那一刻,我明白我遇到了一個志同道合的靈魂,他的價值觀和成長經(jīng)歷與我驚人地相似。如你們所知,養(yǎng)育巴拉克和我的兩個家庭都沒有太多金錢或物質(zhì)財富,但是,他們卻給予了我們更為珍貴的東西——無條件的愛,大無畏的犧牲,以及到達他們自己從未想象過的目標的機會。我的父親是城市水廠的一名泵浦操作員,在我和哥哥很小的時候就被診斷出患有多發(fā)性硬化癥。即使當時還小,我也知道他常常被病痛折磨……我知道有許多清晨,僅僅連起床對他來說都是一場痛苦掙扎。然而每天早晨,我都看到父親面帶微笑地醒來,抓緊他的助步器,用浴室的洗臉池支撐著自己的身體,緩慢地刮好胡須,扣好制服。然后,當他在漫長的一天工作后,我和哥哥會站在通往我家小公寓的樓梯頂上,耐心地等著迎接他回家……我們注視著他彎下腰,舉起一條腿,然后是另一條腿,慢慢地爬上樓梯,迎向我們的懷抱。然而無論多么艱難,我父親從未請過一天假……他和我母親決心要讓我和哥哥受到他們夢寐以求的教育。當哥哥和我終于升上大學的時候,我們幾乎所有的學費都來源于學生貸款和補助金。但是我父親仍不得不自己掏腰包來支付我們學費中的一小部分。每個學期,他都堅持按時支付學費賬單,在他捉襟見肘的時候,他甚至寧可去貸款。能送自己的子女去上大學,他是如此地驕傲……他從未讓我們因為父親姍姍來遲的支票而錯過任何一個報到截止日期。你們瞧,對我的父親來說,這是身為一個男人的責任。就和我們中的很多人一樣,這就是他衡量生命成功與否的方式——能否靠工作讓自己的家庭過上體面的生活。當我逐漸開始了解巴拉克之后,我發(fā)現(xiàn)雖然他在美國的另一頭長大,他的成長經(jīng)歷卻和我驚人地相似。巴拉克成長在一個單親家庭里,他的母親依靠努力工作來維持家庭生活,在她實在無力支持的時候,祖父母也會伸出援手。巴拉克的祖母最初在社區(qū)銀行當秘書……她升職很快……但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。數(shù)年間,那些不如她有能力的男性員工——事實上,還是她親手培訓的男性員工——都被提升到了比她高的職位,掙的錢越來越多,而與此同時,巴拉克一家只能勉強度日。但一天又一天,她仍然早起去趕公車……比其他任何人都早到公司……她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔。而且,她常常這樣告訴巴拉克:“只要你的孩子過得好,巴,其他什么都不重要。”就和許許多多美國家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂。他們并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他們擁有更多……事實上,他們?yōu)榇诵拇娓屑?。他們就是心懷著最根本的美國希望,即是說,哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會過得越來越好。他們就是這樣把我們養(yǎng)育成人……并且成為了我們的學習榜樣。我們學會了做自尊正派的人——努力工作遠比掙錢多少重要……幫助別人比自己爭先更有意義。我們學會了做誠實守信的人——要講究真相……不能妄圖走捷徑或耍小伎倆……以及公平爭取來的成功才算數(shù)。我們學會了感激和謙卑——我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學校整潔的校工……我們學會珍惜每個人的貢獻,并以尊重待人。這些是巴拉克和我——以及在場的眾多人士——都試圖傳遞給子女的價值觀。我們就是這樣的人。四年前,站在你們面前的我知道,如果巴拉克成為總統(tǒng),我不愿意這些價值觀產(chǎn)生任何改變。那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經(jīng)歷過的那么多我從未想象過的考驗之后,我親眼認識到,當總統(tǒng)并不會改變一個人——它只會揭示一個人。你們瞧,我有幸能近距離親眼觀察當總統(tǒng)是怎么一回事。我發(fā)現(xiàn)放到總統(tǒng)桌上的問題總是難題——那些無論多少數(shù)據(jù)或數(shù)字都無法得出正確答案的難題……那些風險如此之高的選擇,根本容不得一星半點的差錯。還有,作為總統(tǒng),你會收到各種各樣的人向你發(fā)出的各種各樣的建議。但是到最后,需要做出決定的時刻,作為總統(tǒng),你所擁有的全部指引就是你的價值觀,判斷力,以及那些對你影響深遠的成長經(jīng)歷。因此,當說到重建經(jīng)濟的時候,巴拉克想到的是像我的父親和他的祖母一樣的人們。他想到的是一天辛勤工作所帶來的自豪感。這就是為什么他簽署了《莉莉?列得貝塔同工同酬法案》,以幫助女性得到同工同酬的公平權利。這就是為什么他為工作家庭和小型企業(yè)削減了稅負,并努力讓汽車工業(yè)重新起步。這就是他如何將我們的經(jīng)濟從崩潰的邊緣拉回并使其重新開始創(chuàng)造工作機會——讓人們能夠養(yǎng)家糊口的工作,這些好工作就在這里,在美利堅合眾國。至于我們的家庭健康問題,巴拉克拒絕聽從所有那些要他暫緩醫(yī)療改革,把問題留給下一任總統(tǒng)的人。他不在乎這在政治上是不是一件容易的事——這不是他所受到的教育——他在乎的是:做正確的事。他這樣做,是因為他堅信在美國,我們的祖父母們應該能夠負擔自己的醫(yī)藥費用……我們的孩子生病時必須能夠去看醫(yī)生……而且,在這個國家里,沒有人應該因為一場意外或疾病而破產(chǎn)。他還相信,女性完全有能力對自己的身體和醫(yī)療做出選擇……這就是我丈夫的立場。孩子們應該受到很好的教育,說道這個問題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸款的壓力甚至遠大于房貸。當時我們那么年輕,還負債累累。因此,barack 竭盡全力提高助學金額度,同時壓低利息,他希望讓每一個年輕人都能大展宏圖,不必為了求學債臺高筑。歸根到底,這些對他來說根本無關政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國夢,因為他曾親身經(jīng)歷。他希望每一個人都能有相同的機會。無論身份,無論家鄉(xiāng),無論種族,無論信仰和情感。他相信當每一個人努力奮斗,出人頭地,在通過機遇的大門之后,不會自私地關上大門,而會轉身伸出援手。給予人們共同的機會一起成功!如果你要問我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時此刻的他是彼時彼地我相愛的那個人!如今的他還會像那時一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們再度就業(yè)。因為對他來講,成功的標準并不是收入,而是你對他人生的積極影響,他還是那個當女兒剛降生時,會分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個父親。會抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關于新聞和時事的問題,為她們在學校交朋友的事兒出謀劃策。每天深夜我都見到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來自艱難謀生維持家用的父親,有的來自被保險公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無比堅定地對我說:你無法想象他們過著什么樣的日子,米歇爾,這是不對的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠遠不夠!我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠勝23年前我們相愛時,我愛他!因為他不忘本!我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁!從不管你是那個黨派,又或是有無黨派。他知道我們都深愛這個國家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個人身上的閃光點!我愛他,因為在艱難無比,揪心不已的時刻,在法案可能無法通過,一切都可能重頭再來的時候。他從不會被四面的楚歌所動搖,就像他的祖母一樣,他會重新振作,再度前進,用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會提醒我們?nèi)沃氐肋h,變革往往艱難而緩慢,根本無法一撅而起,但總有一天,我們會成功,就如既往的那些勝利,我們會最終達到彼岸,因為像我的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對自己承諾,我沒能實現(xiàn)自己的夢想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻,渴望和從不動搖的愛,歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。所以當今我們面對的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請別忘記開創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國家的歷史,美國人就是這樣,我們的國家就是這么建立起來的